Mateus 2
MAM_COM vs ARC
1 Antza itzꞌje Jesús tojjo tal tnam Belén, toj txꞌotxꞌ te Judey, tej toktaq Herodes te nmaq kawil tojjo txꞌotxꞌ anetziꞌn. I kanin tojjo tnam Jerusalén junjun ichin aj nabꞌlqe, tzajninqe toj tjawitz qꞌij,
1 E, tendo nascido Jesus em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do Oriente a Jerusalém,
2 ex xi kyqanin: ¿Jaꞌtzin taꞌ nmaq kawil kye xjal aj Judiy, a ma tzꞌitzꞌje? Quꞌn ma qliꞌy tcheꞌw te tqanil tojjo qtxꞌotxꞌa toj tjawitz qꞌij, ex ma qo tzaja tzaluꞌn tuꞌn qkꞌulin twutz.
2 e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
3 Atzaj teꞌ tbꞌinte Herodes, a nmaq kawil, bꞌeꞌx najx tnabꞌl kyukꞌa tkyaqilxjal toj Jerusalén.
3 E o rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e toda a Jerusalém, com ele.
4 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx i tzaj ttxkoꞌn kykyaqil kynejil pale exqetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj tkawbꞌil aj Judiy, ex xi tqanin kye: ¿Jaꞌtzin tuꞌn titzꞌjetaq Crist?
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Aye nejinel kyxol aj Judiy xi kytzaqꞌwin: Toj tnam Belén toj txꞌotxꞌ Judey, chi chiꞌ. Quꞌn ikytziꞌn kyij ttzꞌibꞌin yolil Tyol Dios ojtxe. Chiꞌ kyjaluꞌn:
5 E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
6 — ausente —
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá, porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Tuꞌnpetziꞌn, i tzaj ttxkoꞌnte Herodes toj ewajil aye aj nabꞌl, ex xi tqanin alkyexix qꞌij, tej kylonte cheꞌw.
7 Então, Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Ex bꞌeꞌxsin i xi tchqꞌoꞌn tzmax Belén, ex xi tqꞌmaꞌn kye: Ku kyxiꞌy antza, ex kyxjelinxa wen tiꞌjjo tal neꞌẍ. Ajtzin knet kyuꞌn, kysmaꞌntza tqanil weꞌy, tuꞌntzin ex ikyx wejiꞌy tuꞌn nxiꞌy kꞌulil twutz.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Tuꞌntziꞌn tyol Herodes, bꞌeꞌx i xiꞌ aj nabꞌl. Atzin teꞌ cheꞌw, a kyli toj tjawitz qꞌij, nejnintaq kywutz ex tzmaxi weꞌ, tej tkanin tibꞌajjo ja, jaꞌ taꞌtaqjo tal kꞌwal.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Tej kylonte aj nabꞌljo cheꞌw tkubꞌ weꞌ, bꞌeꞌxsin i jaw tzalaj nimxix.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se muito com grande júbilo.
11 Atzaj teꞌ kyokx tuja, kyli tal kꞌwal tukꞌax tnana, a Mariy, ex bꞌeꞌx i kubꞌ meje kꞌulil twutz. Ex xi kyoyin qꞌanpwaq, exsin storak ex jun kꞌokꞌjsbꞌil, mir tbꞌi.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tyekꞌin Dios kye toj kywutzikyꞌ, tuꞌn mi chi meltzꞌaj jaꞌ taꞌtaq Herodes. Tuꞌnpetziꞌn, tojxi junxil bꞌe i ajtz meltzꞌaj, tej kyajtz.
12 E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Tej kyajtz aj nabꞌl, jun t-angel qAjaw ok tyekꞌin tibꞌ toj twutzikyꞌ Jse, ex xi tqꞌmaꞌn te: Kux jaw weꞌksa. Chlentzjiy tal qꞌa tukꞌax tnana, ex kux cheꞌxa toj txꞌotxꞌ Egipto, ex tenkja antza, tzmaxiꞌ aj t-xi nqꞌmaꞌn tey. Quꞌn kjyol Herodes tiꞌjjo tal qꞌa, tuꞌn tkubꞌ bꞌyet.
13 E, tendo-se eles retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José em sonhos, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga, porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx jaw weꞌ Jse, ex xi tchleꞌn tal kꞌwal tukꞌa toj qnikyꞌin tukꞌaxjo tnana, tuꞌn kyxiꞌ Egipto.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Antza i tene, tzmaxiꞌ tej tkyim Herodes. Bꞌant ikyjo, noq tuꞌn tjapiꞌn a tqꞌma qAjaw tuꞌn yolil Tyol Dios ojtxe. Chiꞌ kyjaluꞌn:
15 E esteve lá até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Tej tel tnikyꞌ Herodes te, qa otaq kubꞌ sbꞌuꞌn kyuꞌn aj nabꞌl, bꞌeꞌx tzaj tqꞌoj kyiꞌj. Ex bꞌeꞌx ex tqꞌoꞌn jun tkawbꞌil, tuꞌn kykubꞌ bꞌyetjo jniꞌ kꞌwal, a naꞌmtaq kyjapin te kabꞌe abꞌqꞌe, ayeꞌ iteꞌtaq toj Belén ex kykyaqil kojbꞌil tiꞌjile, tzeꞌnku otaq kyqꞌma aj nabꞌl, qa otaq tzꞌitzꞌje jun nmaq kawil antza.
16 Então, Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito e mandou matar todos os meninos que havia em Belém e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Quꞌn ikytzin japin bꞌajjo, a kubꞌ ttzꞌibꞌin Jeremías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Chiꞌ kyjaluꞌn:
17 Então, se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 — ausente —
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto; era Raquel chorando os seus filhos e não querendo ser consolada, porque já não existiam.
19 Me teꞌ otaqxi kyim Herodes, jun t-angel qAjaw ok toj twutzikyꞌ Jse, tej atxtaq toj txꞌotxꞌ Egipto, ex tqꞌma:
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu, num sonho, a José, no Egito,
20 ¡Weꞌksa! Ex qꞌinxjiy tal kꞌwal tukꞌiy tukꞌax tnana. Ku tmeltzꞌaja toj txꞌotxꞌ te Israel, quꞌn ma chi kyimjo aye kyajtaq tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn tal kꞌwal.
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Ex bꞌeꞌx jaw weꞌks Jse; xi tiꞌn tal kꞌwal tukꞌa tukꞌax tnana tzmax toj txꞌotxꞌ te Israel.
21 Então, ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Me teꞌ tbꞌinte Jse, qa ataq Arquelao, a tkꞌwal qtzan Herodes, toktaq te kawil te t-xel qtzan ttata toj txꞌotxꞌ te Judey, mix xaꞌyil, quꞌn bꞌeꞌx xobꞌ tuꞌn t-xiꞌ antza. Me toj juntl wutzikyꞌ ok qꞌmaꞌne te, tuꞌn t-xiꞌ toj txꞌotxꞌ te Galiley.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas, avisado em sonhos por divina revelação, foi para as regiões da Galileia.
23 Atzaj teꞌ tkanin antza, bꞌeꞌx i xiꞌ najal toj tnam Nazaret toj txꞌotxꞌ te Galiley, tuꞌntzin tjapin bꞌajjo a kyqꞌma yolil Tyol Dios ojtxe, qa tuꞌn toktaq tbꞌi Jesús, Aj Nazaret.
23 E chegou e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?