Mateus 2
MAM_COM vs ARIB
1 Antza itzꞌje Jesús tojjo tal tnam Belén, toj txꞌotxꞌ te Judey, tej toktaq Herodes te nmaq kawil tojjo txꞌotxꞌ anetziꞌn. I kanin tojjo tnam Jerusalén junjun ichin aj nabꞌlqe, tzajninqe toj tjawitz qꞌij,
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 ex xi kyqanin: ¿Jaꞌtzin taꞌ nmaq kawil kye xjal aj Judiy, a ma tzꞌitzꞌje? Quꞌn ma qliꞌy tcheꞌw te tqanil tojjo qtxꞌotxꞌa toj tjawitz qꞌij, ex ma qo tzaja tzaluꞌn tuꞌn qkꞌulin twutz.
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Atzaj teꞌ tbꞌinte Herodes, a nmaq kawil, bꞌeꞌx najx tnabꞌl kyukꞌa tkyaqilxjal toj Jerusalén.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx i tzaj ttxkoꞌn kykyaqil kynejil pale exqetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj tkawbꞌil aj Judiy, ex xi tqanin kye: ¿Jaꞌtzin tuꞌn titzꞌjetaq Crist?
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Aye nejinel kyxol aj Judiy xi kytzaqꞌwin: Toj tnam Belén toj txꞌotxꞌ Judey, chi chiꞌ. Quꞌn ikytziꞌn kyij ttzꞌibꞌin yolil Tyol Dios ojtxe. Chiꞌ kyjaluꞌn:
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 — ausente —
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Tuꞌnpetziꞌn, i tzaj ttxkoꞌnte Herodes toj ewajil aye aj nabꞌl, ex xi tqanin alkyexix qꞌij, tej kylonte cheꞌw.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Ex bꞌeꞌxsin i xi tchqꞌoꞌn tzmax Belén, ex xi tqꞌmaꞌn kye: Ku kyxiꞌy antza, ex kyxjelinxa wen tiꞌjjo tal neꞌẍ. Ajtzin knet kyuꞌn, kysmaꞌntza tqanil weꞌy, tuꞌntzin ex ikyx wejiꞌy tuꞌn nxiꞌy kꞌulil twutz.
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Tuꞌntziꞌn tyol Herodes, bꞌeꞌx i xiꞌ aj nabꞌl. Atzin teꞌ cheꞌw, a kyli toj tjawitz qꞌij, nejnintaq kywutz ex tzmaxi weꞌ, tej tkanin tibꞌajjo ja, jaꞌ taꞌtaqjo tal kꞌwal.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Tej kylonte aj nabꞌljo cheꞌw tkubꞌ weꞌ, bꞌeꞌxsin i jaw tzalaj nimxix.
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 Atzaj teꞌ kyokx tuja, kyli tal kꞌwal tukꞌax tnana, a Mariy, ex bꞌeꞌx i kubꞌ meje kꞌulil twutz. Ex xi kyoyin qꞌanpwaq, exsin storak ex jun kꞌokꞌjsbꞌil, mir tbꞌi.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tyekꞌin Dios kye toj kywutzikyꞌ, tuꞌn mi chi meltzꞌaj jaꞌ taꞌtaq Herodes. Tuꞌnpetziꞌn, tojxi junxil bꞌe i ajtz meltzꞌaj, tej kyajtz.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 Tej kyajtz aj nabꞌl, jun t-angel qAjaw ok tyekꞌin tibꞌ toj twutzikyꞌ Jse, ex xi tqꞌmaꞌn te: Kux jaw weꞌksa. Chlentzjiy tal qꞌa tukꞌax tnana, ex kux cheꞌxa toj txꞌotxꞌ Egipto, ex tenkja antza, tzmaxiꞌ aj t-xi nqꞌmaꞌn tey. Quꞌn kjyol Herodes tiꞌjjo tal qꞌa, tuꞌn tkubꞌ bꞌyet.
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx jaw weꞌ Jse, ex xi tchleꞌn tal kꞌwal tukꞌa toj qnikyꞌin tukꞌaxjo tnana, tuꞌn kyxiꞌ Egipto.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 Antza i tene, tzmaxiꞌ tej tkyim Herodes. Bꞌant ikyjo, noq tuꞌn tjapiꞌn a tqꞌma qAjaw tuꞌn yolil Tyol Dios ojtxe. Chiꞌ kyjaluꞌn:
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Tej tel tnikyꞌ Herodes te, qa otaq kubꞌ sbꞌuꞌn kyuꞌn aj nabꞌl, bꞌeꞌx tzaj tqꞌoj kyiꞌj. Ex bꞌeꞌx ex tqꞌoꞌn jun tkawbꞌil, tuꞌn kykubꞌ bꞌyetjo jniꞌ kꞌwal, a naꞌmtaq kyjapin te kabꞌe abꞌqꞌe, ayeꞌ iteꞌtaq toj Belén ex kykyaqil kojbꞌil tiꞌjile, tzeꞌnku otaq kyqꞌma aj nabꞌl, qa otaq tzꞌitzꞌje jun nmaq kawil antza.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Quꞌn ikytzin japin bꞌajjo, a kubꞌ ttzꞌibꞌin Jeremías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Chiꞌ kyjaluꞌn:
17 — ausente —
18 — ausente —
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 Me teꞌ otaqxi kyim Herodes, jun t-angel qAjaw ok toj twutzikyꞌ Jse, tej atxtaq toj txꞌotxꞌ Egipto, ex tqꞌma:
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 ¡Weꞌksa! Ex qꞌinxjiy tal kꞌwal tukꞌiy tukꞌax tnana. Ku tmeltzꞌaja toj txꞌotxꞌ te Israel, quꞌn ma chi kyimjo aye kyajtaq tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn tal kꞌwal.
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 Ex bꞌeꞌx jaw weꞌks Jse; xi tiꞌn tal kꞌwal tukꞌa tukꞌax tnana tzmax toj txꞌotxꞌ te Israel.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Me teꞌ tbꞌinte Jse, qa ataq Arquelao, a tkꞌwal qtzan Herodes, toktaq te kawil te t-xel qtzan ttata toj txꞌotxꞌ te Judey, mix xaꞌyil, quꞌn bꞌeꞌx xobꞌ tuꞌn t-xiꞌ antza. Me toj juntl wutzikyꞌ ok qꞌmaꞌne te, tuꞌn t-xiꞌ toj txꞌotxꞌ te Galiley.
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 Atzaj teꞌ tkanin antza, bꞌeꞌx i xiꞌ najal toj tnam Nazaret toj txꞌotxꞌ te Galiley, tuꞌntzin tjapin bꞌajjo a kyqꞌma yolil Tyol Dios ojtxe, qa tuꞌn toktaq tbꞌi Jesús, Aj Nazaret.
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?