Eclesiastes 7
MALC vs ARIB
1 സൽപ്പേർ സുഗന്ധതൈലത്തെക്കാൾ ഉത്തമം,
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 വിരുന്നുവീട്ടിൽ പോകുന്നതിനെക്കാൾ
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 ചിരിയെക്കാൾ വ്യസനം നല്ലത്,
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 ജ്ഞാനിയുടെ ഹൃദയം വിലാപവീട്ടിലും,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 ഭോഷരുടെ പാട്ടു കേൾക്കുന്നതിനെക്കാൾ
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 കലത്തിനു ചുവട്ടിലെ തീയിൽ മുള്ളുകൾ എരിഞ്ഞുപൊട്ടുന്നതെങ്ങനെയോ,
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 കവർച്ച ജ്ഞാനിയെ ഭോഷനാക്കുന്നു,
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 ആരംഭത്തെക്കാൾ അവസാനം നല്ലത്,
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 തിടുക്കത്തിൽ ദേഷ്യപ്പെടരുത്;
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 “പഴയകാലം ഇന്നത്തെക്കാൾ നല്ലതായിരുന്നതെന്തുകൊണ്ട്?” എന്നു പറയരുത്.
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 ജ്ഞാനം ഒരു പൈതൃകസ്വത്തുപോലെതന്നെ നല്ലത്.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 ജ്ഞാനം ഒരു അഭയം;
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തിയെ ഓർക്കുക:
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 ശുഭകാലത്ത് ആനന്ദിക്കുക;
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 എന്റെ ഈ അർഥശൂന്യജീവിതത്തിൽ ഞാൻ ഇവ രണ്ടും കണ്ടു:
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 അതിനീതിനിഷ്ഠരാകരുത്,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 അതിദുഷ്ടരാകരുത്,
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 ഒന്നിനെ പിടിക്കുക,
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 ഒരു നഗരത്തിലെ പത്തു ഭരണകർത്താക്കളെക്കാൾ
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 ശരിമാത്രം ചെയ്യുകയും ഒരിക്കലും പാപം ചെയ്യാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 മനുഷ്യർ പറയുന്ന സകലവാക്കുകൾക്കും ചെവികൊടുക്കരുത്,
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 നീ തന്നെ അനേകപ്രാവശ്യം മറ്റുള്ളവരെ ശപിച്ചിട്ടുള്ളത്
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 ഇവയെല്ലാം ജ്ഞാനത്താൽ പരീക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ഞാൻ പറഞ്ഞു,
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 അതിവിദൂരവും അത്യഗാധവും ആയിരുന്നു—
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 അതുകൊണ്ട് ഞാൻ എന്റെ മനസ്സിനെ
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 മരണത്തെക്കാൾ കയ്പായി ഞാൻ കണ്ട ഒന്നുണ്ട്;
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 “നോക്കൂ, ഇവയൊക്കെയാണ് എന്റെ കണ്ടെത്തലുകൾ,” സഭാപ്രസംഗി പറയുന്നു:
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 “എന്റെ നിരീക്ഷണങ്ങൾ തുടർന്നുകൊണ്ടേയിരുന്നു,
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 ഈ ഒരു കാര്യംമാത്രം ഞാൻ കണ്ടെത്തി:
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?