Efésios 2
LOG vs NAA
1 Wáláká dhɨ, àmɨ tá àmɨkya móndɨ́ dràbhá dre dhɨ ꞌɨ, àmɨ kɨ lɨgɨma nɨ tà sè ɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ kɨ tà sè.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Lókyá nda sè dhɨ, mɨ̀ adré tá tatsílé tàkonzɨ̀ ꞌobe, ɨ̀ndɨ̀ tà bvò kòndɨ àdhya kɨ lebèbe. Mɨ̀ adré tá kpà tɨrɨ́ kònzɨ kɨ kàdrɨ̀ adrélépi òpɨ̀ kɨtswálé nòle bwà ko dhɨ drìle dhɨ nɨ lebè. Tɨrɨ́ nda tɨrɨ́ adrélépi tà ꞌo nyànomvá móndyá adrébhá lɨgɨ́lé Gìká rú dhɨ ɨ léna dhɨ ꞌɨ.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Àma títí, àma tá kókpà àyɨ nda ɨ kòfalé, adrélé tà ꞌo àyɨkya tɨ́nɨ. Mà adré tá tatsílé lovó kònzɨ àma kɨ rúbhá kya kɨ ꞌobe, ɨ̀ndɨ̀ tà mà dré tá adrélé kisùle lovó kònzɨ nda sè dhɨ kɨ ꞌobe. Àma kɨ tà làsú kònzɨ sè dhɨ, mà adré tá lɨ̀le Gìká nɨ kombà kisú àyɨ nda kya tɨ́nɨ.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Dɨ, Gìká nɨ togó dóro lavúlé dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ lèle kàdrɨ̀ àma vélé dhɨ sè dhɨ,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ꞌo àma adrɨ́lé túmä́ní Krísto be, tágba mà dré tá adrézó móndɨ́ dràbhá dre dhɨ ꞌɨ àma kɨ tàkonzɨ̀ kɨ tà sè dhɨ. Tà bàti ró dhɨ, Gìká tɨdrɨ́ àmɨ áyɨ togó tanɨ sè.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Dɨ mà dré ru amúlé Yésu Krísto be dhɨ sè dhɨ, Gìká tɨngá àma kurú na túmä́ní akódhɨ be, àma kɨ ꞌòzo lɨrɨ́lé bhù na túmä́ní akódhɨ be.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Gìká ꞌo tà nda kònɨ̀nɨ, kɨtswálé lókyá títí adrébhá alɨ̀le dhɨ ɨ sè dhɨ, ɨ́ kòtadháró áyɨ togó tanɨ kàdrɨ̀ lavúlé, ɨ́ dré bhàle àma rú Yésu Krísto na dhɨ be dhɨ bvó.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Tàko ko, Gìká tɨdrɨ́ àmɨ áyɨ togó tanɨ sè, àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè. Tà nda kòdhɨ angá àmɨ kɨ tàndɨ ɨ vélésè ko. Be ró dhɨ, tà nda ɨ́na tà Gìká dré fèle àmɨ dré àngyá dhɨ ꞌɨ.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Dɨ akódhɨ tɨdrɨ́ àmɨ tà dóro mɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ sè ko, dhya àlo kòkɨtswáró áyɨ afà áyɨ tàndɨ nɨ tà sè bwà ko.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Àngyá ko, àma ngá Gìká dré ledélé áyɨ tàndɨ nɨ drɨ́gá sè dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ bhà àma tódhyá Yésu Krísto na, mà kàdréró tà dóro ɨ́ dré bhàle drìdrì àma dré ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo be dhɨ bvó.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kisù rè ngalè wáláká dhɨ, àmɨ tá móndɨ́ ngɨ́nɨ ró dhɨ ꞌɨ ya dhɨ ká. Tàko ko, àmɨ tá móndɨ́ tìle súrú twá ro dhɨ ꞌɨ. Yúdà ànzɨ adrébhá àyɨ kɨ zi móndɨ́ lwàle dhɨ ɨ ró dhɨ, ɨ̀ adré tá àmɨ kɨ zi móndɨ́ lwàle ko dhɨ ɨ ró. (Tákò, àyɨ kɨ lwàma nda ngbà ꞌí tà ɨ̀ dré ꞌòle àyɨ kɨ rúbhá na dhɨ ꞌɨ.)
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Wáláká dhɨ, àmɨ tá vwàvwà ro Krísto rúsè. Àmɨ tá twá Gìká nɨ súrú, Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ rúsè. Àmɨ tá kpà twá tà Gìká dré bhàle ru yìzo móndyá ɨ́na ɨ́be dhɨ rúsè, ɨ̀ndɨ̀ áyɨ lazikúlí rúsè. Bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ, àmɨ tá Gìká àko, ɨ̀ndɨ̀ tà mɨ̀ dré tá kɨtswázó mì bha ásà dhɨ tá kpà yókódhó.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Dɨ, nyànomvá dhɨ, mɨ̀ dré ru amúlé Yésu Krísto be dhɨ sè dhɨ, Gìká ꞌo àmɨ adrébhá tá vwàvwà ro dhɨ ɨ atsálé ànyɨ ɨ́ làga Krísto nɨ kàrɨ́ sè dre.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Tàko ko, Krísto nɨ tàndɨ bhà tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àma kòfalé nɨ̀. Àngyá ko, ꞌo Yúdà ànzɨ ɨ móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ́be dhɨ ɨ atsálé súrú àlo ró, dré áyɨ rúbhá fèle dhɨ sè. ꞌO kpà zèríbà adrélépi tá àma kɨ kòfalé lanzɨ́, adrézó àma kɨ ꞌo adrélé kàrɨbhá ɨ ró dhɨ arɨ́lé.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 ꞌO kpà tátrɨ́trɨ́ kúlí ɨ tà títí tátrɨ́trɨ́ kúlí nda dré adrélé tàle à kòꞌo dhɨ ɨ́be dhɨ kɨ tà akɨ́lé. ꞌO tà nda kòdhɨ ɨ kɨtswázó súrú rì nda kɨ bha adrélé súrú àlo tɨ́dhɨ́ ro dhɨ ró ɨ́ léna, adrélé kpà tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 ꞌO kpà kònɨ̀nɨ, kɨtswálé áyɨ dràma fa kɨpakɨpa dri dhɨ sè dhɨ, ɨ́ kàmúró àyɨ rì nda ɨ tódhyá Gìká be, ɨ̀ kàtsáró rúbhá àlo ró. Dɨ pfu tà adrélépi tá àyɨ kɨ ꞌo adrélé kàrɨbhá ɨ ró nda dràle kònɨ̀nɨ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Dɨ Krísto nda alɨ̀ Rúbí Tanɨ tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àdhya nɨ longó àmɨ súrú twá ro adrébhá tá vwàvwà ro Gìká rúsè dhɨ ɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ àma Yúdà ànzɨ adrébhá tá ànyɨ akódhɨ làga dhɨ ɨ dré.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Tàko ko, nzì láti àma dré adrézó àma kɨ kisí àmɨ ɨ́be ànyɨ Gìká Atá làga Tɨrɨ́ Lólo àlo sè dhɨ nɨ̀.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Dɨ ásà dhɨ, àmɨ súrú twá ro nɨ ɨ, àmɨ vélé móndɨ́ twá ꞌɨ ko, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ angábhá súrú twá ɨ lésè dhɨ ꞌɨ ko. Be ró dhɨ, àmɨ àmɨkya bhàànzɨ ꞌɨ túmä́ní móndyá lólo Gìká àdhya ɨ́be. Àmɨ kpà Gìká nɨ súrú akódhɨ nɨ dzó lé dhɨ ꞌɨ.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Akódhɨ adó kpà àmɨ dzó nda nɨ sìzo, àmɨ kɨ tobhàzo dzópá ɨ́ dré bhàle àpóstolò ɨ sè ɨ̀ndɨ̀ pròfétà ɨ sè dhɨ dri. Yésu Krísto nɨ tàndɨ, kɨ́rà agógó dzó nda dré adrézó áyɨ totó drìá dhɨ ꞌɨ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Akódhɨ adré dzó wä́yi nda nɨ ꞌo adrélé kɨtsɨ́lé, adrélé mbàle atsálé tépelò lólo Mírì dré dhɨ ró dhɨ nɨ̀.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Dɨ mɨ̀ dré adrélé Krísto na dhɨ sè dhɨ, Gìká adré kpà àmɨ kɨ tobhà dzó nda nɨ sìzo, dzó nda kàtsáró àrà ɨ́ dré adrézó lána áyɨ Tɨrɨ́ sè dhɨ ró be dhɨ bvó.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?