Números 26

LIN vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawe alobaki na Moyize mpe na Nganga-Nzambe Eleazari, mwana mobali ya Aron :
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 « Botanga motango ya bato ya lisanga mobimba ya Isalaele, bato nyonso oyo bazali na mibu tuku mibale mpe koleka, oyo bazali na makoki ya kosala mosala ya kisoda kati na Isalaele. »
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Moyize elongo na Nganga-Nzambe Eleazari basololaki na bango na etando ya Moabi, na libongo ya Yordani, pene na Jeriko, mpe balobaki :
3 — ausente —
4 « Tokotanga motango ya bana mibali nyonso ya Isalaele oyo bazali na mibu tuku mibale mpe koleka, ndenge Yawe apesaki mitindo epai ya Moyize. »
4 — ausente —
5 Bakitani ya Ribeni, mwana mobali ya liboso ya Isalaele :
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 na nzela ya Etsironi, bakitani ya libota ya Etsironi ;
6 Hezrom e Carmi.
7 Yango nde ezalaki mabota ya Ribeni mpe bazalaki bato nkoto tuku minei na misato na nkama sambo na tuku misato.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Eliabi azalaki mwana mobali ya Palu,
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 mpe bana mibali ya Eliabi bazalaki Nemueli, Datani mpe Abirami. Datani mpe Abirami bazalaki bakalaka ya lisanga ya Isalaele oyo batombokelaki Moyize mpe Aron mpe bazalaki na molongo ya bato oyo bazalaki kolanda Kore oyo atombokelaki Yawe.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Mabele efungolaki monoko na yango mpe emelaki bango elongo na Kore, oyo bato oyo bazalaki kolanda ye bakufaki tango moto ebomaki bato nkama mibale na mitano. Bakomaki lokola bandakisa.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Kasi bakitani ya Kore bakufaki te.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Bakitani ya Simeoni, kolanda mabota na bango, bazalaki :
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 na nzela ya Zera, bakitani ya libota ya Zerayi ;
13 Zera e Saul.
14 Yango nde ezalaki mabota ya Simeoni mpe bazalaki bato nkoto tuku mibale na mibale na nkama mibale.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Bakitani ya Gadi kolanda mabota na bango, bazalaki :
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 na nzela ya Ozini, bakitani ya libota ya Ozini ;
16 Ozni, Eri,
17 na nzela ya Arodi, bakitani ya libota ya Eroki ;
17 Arode e Areli.
18 Yango nde ezalaki mabota ya Gadi mpe bazalaki bato nkoto tuku minei na nkama mitano.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Eri mpe Onani bazalaki bana mibali ya Yuda, kasi bakufaki na mokili ya Kanana.
19 — ausente —
20 Bakitani mosusu ya Yuda, kolanda mabota na bango, bazalaki :
20 — ausente —
21 Bakitani ya Peretsi kolanda mabota na bango bazalaki :
21 — ausente —
22 Yango nde ezalaki mabota ya Yuda ; bazalaki bato nkoto tuku sambo na motoba na nkama mitano.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Bakitani ya Isakari kolanda mabota na bango bazalaki :
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 na nzela ya Yashubi, bakitani ya libota ya Yashubi ;
24 Jasube e Sinrom.
25 Yango nde ezalaki mabota ya Isakari ; bazalaki bato nkoto tuku motoba na minei na nkama misato.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Bakitani ya Zabuloni, kolanda mabota na bango, bazalaki :
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Yango nde ezalaki mabota ya Zabuloni mpe bazalaki bato nkoto tuku motoba na nkama mitano.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Bakitani ya Jozefi kolanda mabota na bango na nzela ya Manase mpe Efrayimi bazalaki :
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Bakitani ya Manase :
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Tala bakitani ya Galadi :
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 na nzela ya Asirieli, bakitani ya libota ya Asirieli ;
31 Asriel, Siquém,
32 na nzela ya Shemida, bakitani ya libota ya Shemida ;
32 Semida e Héfer.
33 Tselofikadi, mwana mobali ya Eferi, azalaki na bana mibali te, kasi azalaki kaka na bana basi ; bongo, tala bakombo na bango : Mala, Noa, Ogila, Milika mpe Tiritsa.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Yango nde ezalaki mabota ya Manase, mpe bazalaki bato nkoto tuku mitano na mibale na nkama sambo.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Bakitani ya Efrayimi kolanda mabota na bango bazalaki :
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Tala bakitani ya Shutela :
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Yango ezalaki mabota ya Efrayimi mpe bazalaki bato nkoto tuku misato na mibale na nkama mitano.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Bakitani ya Benjame kolanda mabota na bango bazalaki :
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 na nzela ya Shufami, bakitani ya libota ya Shufami ;
39 Sufã e Hufã.
40 Bakitani ya Bela na nzela ya Aridi mpe Namani bazalaki :
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Yango nde ezalaki mabota ya Benjame mpe bazalaki bato nkoto tuku minei na mitano na nkama mitano.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Bakitani ya Dani kolanda mabota na bango, bazalaki :
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 bango nyonso bazalaki bakitani ya libota ya Shuami mpe bazalaki bato nkoto tuku motoba na minei na nkama minei.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Bakitani ya Aseri, kolanda mabota na bango, bazalaki :
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 na nzela ya bakitani ya Beria :
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Aseri azalaki mpe na mwana moko ya mwasi na kombo Sera.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Yango nde ezalaki mabota ya Aseri, mpe bazalaki bato nkoto tuku mitano na misato na nkama minei.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Bakitani ya Nefitali, kolanda mabota na bango, bazalaki :
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 na nzela ya Yetseri, bakitani ya libota ya Yetseri ;
49 Jezer e Silém.
50 Yango nde ezalaki mabota ya Nefitali, mpe bazalaki bato nkoto tuku minei na mitano na nkama minei.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Motango nyonso ya bana ya Isalaele oyo batangaki ezalaki bato nkoto nkama motoba na moko na nkama sambo na tuku misato.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Yawe alobaki na Moyize :
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 « Esengeli kokabolela bango mokili lokola libula, kolanda motango ya bato wana.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Bokopesa eteni ya mabele ya monene epai ya libota oyo ezali mpe monene, eteni ya mabele ya moke epai ya libota oyo ezali mpe moke. Libota moko na moko ekozwa libula na yango, kolanda motango ya bato oyo batangaki.
54 — ausente —
55 Bakokabola mokili na kobeta zeke mpe libota moko na moko ekozwa libula na yango, kolanda bakombo ya bakoko ya bikolo na bango.
55 — ausente —
56 Esengeli kokabola libula na libula na zeke kati na libota oyo ezali monene mpe libota oyo ezali moke. »
56 — ausente —
57 Tala bakitani ya Levi oyo batangamaki kolanda mabota na bango :
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Tala mabota mosusu ya bakitani ya Levi :
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 bongo, kombo ya mwasi ya Amirami ezalaki « Yokebedi. » Yokebedi azalaki mokitani ya Levi, oyo abotamaki na Ejipito. Abotaki na Amirami Aron, Moyize mpe ndeko na bango ya mwasi Miriami.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Aron azalaki tata ya Nadabi na Abiyu, Eleazari na Itamari.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Kasi Nadabi na Abiyu bakufaki tango babonzelaki Yawe makabo na moto ya mopaya.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Bakitani nyonso ya mibali ya Levi oyo batangamaki, kobanda na sanza moko ya mbotama mpe koleka, bazalaki nkoto tuku misato. Batangaki bango te elongo na bato mosusu ya Isalaele mpo ete bazwaki libula te kati na bango.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Yango nde motango ya bana ya Isalaele oyo Moyize elongo na Nganga-Nzambe Eleazari batangaki na bitando ya Moabi, na libongo ya Yordani pene ya Jeriko.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Kati na bango, moko te atikalaki na bomoi, kati na ba-oyo Moyize mpe Nganga-Nzambe Aron batangaki, tango batangaki bana ya Isalaele kati na esobe ya Sinai.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Pamba te Yawe alobaki na bana ya Isalaele wana ete bakokufa solo na esobe, mpe moko te kati na bango longola kaka Kalebi, mwana mobali ya Yefune, mpe Jozue, mwana mobali ya Nuni.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra