Atos 2
LIF_DEV vs ACF
1 पे़न्तिकोसतङ्नाम्मो यरुसले़म्मो नसानिबाहाॽ थिक् ते़न्नो मे़जुप्से़आङ् मे़वये़॥
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 हक्चघत् खे़प्मो यम्बा सुरित् केजङ् के़हुबा कुइसिःक् इक्लाधिक् साङ्ग्राम्पेदाङ्लाम् ये़आङ् खे़ङ्हाॽ मे़यागे़बा हिम्मिन् सिदाक् थिम्सुरो॥
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 हे़क्क्याङ् मिराःक्लाम्के़से़बा मिसाङ् हे़क्तङ्बा मिःन्के़रे़क्ले़ खुनिॽ थे़गेःक्को चुक्ते़बा खे़ङ्हाॽरे़ मे़निःसुरो॥
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 हे़क्क्याङ् सेसेमाङ्ङिल्ले़ थुक्तुसिआङ् सेसेमाङ्ङिल्ले़ पिरुसिबा कुइसिःक् वेॽ वेॽ मे़ल्ले़स्सुम्बा पाःन्दाङ्ङो पाःप्मा मे़हेःक्ते़रो॥
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 आल्ल यरुसले़म्मो इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबा काक् लाजेॽओनु के़दाःबाआङ् के़वाॽबा यहुदि साम्योबा मनाहाॽआङ् मे़वये़रो॥
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 यरिक् मनाहाॽरे़ कन् इक्लाःन् मे़घे़प्सुआङ् खे़न् ते़न्नो खुनिॽ निङ्वाॽ मये़र मे़जुप्से़, थेआङ्भे़ल्ले़ के़दाःबाहाॽरे़ खुनिॽ आबाङे पेलिगे़न् पाःन्दाङ्ङो खे़न् नसानिबाहाॽरे़ मे़बाःत्तुबा मे़घे़प्सु॥
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ निङ्वाॽ मये़आङ् सेःन्मे़दोसुसि, “मे़ःम्बे़! कन् काक् के़बाःप्पाहाॽग गालिलिसि मे़ःन्छिबि?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 हे़क्केःल्ले़ कङ्हाॽरे़ आबाङे आनिॽ पाःन्दाङ्हाॽओ आक्खेलॽरिक् पाःप्मा मे़सुक्तुबाबे?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 आनिॽग पर्थिया, मेदिया, एलामि, मे़सोपोतामिया, यहुदिया, काप्पादोकिया, पोन्तस, एसिया,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 फ्रिगिया, पाम्फिलिया, मिस्र नु लिबिया कुबेसाङ्बा साइरेनि ये़क्यक्, हे़क्क्याङ् रोमलाम् के़दाःबा (यहुदिहाॽ नु यहुदि साम्यो के़नाःप्पा थिम्मे़न्दङ् सुवाङ्हाॽ),
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 क्रेतिहाॽ हे़क्क्याङ् अरबिहाॽआङ् आवाॽ॥ करसाङ् खे़ङ्हाॽरे़ग आनिॽ आबाङे पाःन्दाङ्ङो निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ चोगुबा निङ्वाॽ के़माबा याःम्बक्हाॽ मे़जे़क्खुर मे़बप्पा आघे़प्सुम्लो॥”
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 खुनिॽ निङ्वाॽ मये़ हे़क्क्याङ् हःन्दा मे़ले़क्ते़आङ् अक्खेलॽरिक् सेःन्मे़दोःसिङ्, “कन् फाॽइङ्ग थे़माःन्बे?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 कर कुभारे़ किनाःन्दि मे़बिरुसिर चे़ल्ले़क्सेॽ थिःल्ले़ मयुसिआङ् वाॽ लॽरिक् मे़मे़त्तुसिरो॥
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 कर पत्रुसे़न् वेॽ थिक्-थिक् (११) सेःक्युक्मिबाहाॽनु ये़म्सिङ्ङाङ् यम्बा इक्लाओ काक्ले़ मे़घे़प्सुर मे़त्तुसि, “यहुदियालाम् के़दाःबा यहुदि तेःङ्जुम्हाॽ नु यरुसले़म्मो के़युङ्बासे, कन् थे पोःक्खे़बा फाॽआङ् मे़त्निङ्लो, आबाःन्निन् खे़प्से़म्मे़ॽओ!
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 कन् मनाहाॽ नु इङ्गाॽ खिनिॽ के़इःत्तुम्बा कुइसिःक् चे़ल्ले़क्सेॽ थिःल्ले़ मयिगे़बा मे़ःन्लो॥ तानाम्बा कुमुक् फाङ्सिओसाग (९) आत्तिन्हाॽरे़आङ् चे़ल्ले़क्सेॽ थिः मे़न्धुङुन्लो॥
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 कर कङ्ग माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पा योएलरे़ अक्खेलॽरिक् पाःत्तुबा पाःन्निन् के़रे़बारो–
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 — ausente —
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 — ausente —
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 इस्राइलिसे, कन् पाःन्निन् खे़प्से़म्मे़ॽओ–नासरतस्मा ये़सुःङ्ग निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ निङ्वाॽ के़माबा याःम्बक्हाॽ हे़क्क्याङ् मिक्सेःन्हाॽनु खिनिॽ लुम्मो पाङ्घुरो॥ खिनिॽ लुम्मो याःम्बक्हाॽ चोगुबाङ्ग, खिनिॽआङ् के़निःसुम्मेरो॥
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खुने़ॽ आबाङे कुनिङ्सेःक् नु तगि निङ्वाॽओ हे़क्के ये़सुःन् खिनिॽ हुक्को पिरे़आङ् फे़न् सुवाङ्हाॽरे़ खुनिॽ हुक्कोलाम् खुने़ॽ सिलाम्साक्मा सिङ्सम्दाङ् के़भोःन्दुम्माङ् के़से़रुम्लो॥
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 कर निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सिःमे़ल्ले़ तुक्खेवालाम् चोःक्युम्भो पिरुआङ् कुहिङ्वे़त् चोगुरो, थेआङ्भे़ल्ले़ सिःमे़ल्ले़ खुने़ॽ थेःक्मा मे़सुक्तुन्लो॥
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 दाउद हाङ्ङिल्ले़ खुने़ॽ कुयाःम्बेओ अक्खेलॽरिक् साप्तुआङ् पत्,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 — ausente —
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 — ausente —
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 फुॽनुसाॽसे, आल्ल इङ्गाॽ निस्सेआङ् अक्खे पाःप्मा सुक्तुङ्लो–आनिॽ ताक्थे़बा दाउदे़ङ्ग स्ये़ हे़क्क्याङ् मे़लुप्तुआङ् कुइप्पुङ्ङिन् आल्लो थारिक्काङ् ने़रो॥
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 हे़क्केसाङ् खुने़ॽ माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पा चोगे़बाल्ले़ कुमुॽइदाङ्साओ बा खुने़ॽ हे़क्तङ्बा हाङ् पोःङ् के़लॽबा माङ्हे़क् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ चोगुबान् खुने़ॽ कुसिङ् निःत्तु॥
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 हे़क्क्याङ् दाउदरे़ तगिनुसा ताःन्दि थे पोःङ् के़लॽबान् निःसुआङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सेःन्दुबा ख्रिस्तरे़ कुसिःमे़न्लाम्याम्मो हिङ्मारे़ कुयाःम्बेओ अक्खे पाःत्तुरो, ‘खुने़ॽग खे़मायङ्सङ्ङो पक्मे़धाने़न्, हे़क्क्याङ् खुने़ॽ नासिङ्गे़न् कुधक्किन्नाङ् मे़गिने़न्लो॥’
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 बा कन् ये़सुःन् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ याम्मो कुहिङ्वे़त् चोगुबा पाःन्नो आनिगे़ के़रे़क् के़निःबा तोःन्दि वयिगे़रो॥
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 हे़क्क्याङ् खुने़ॽ पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुजुप्साङ् ले़प्माङ् युक्खु॥ खुने़ॽ निङ्वाॽफुपाःलाम् सेसेमाङ्ङिल्ले़न् माङ्हे़क्किन्खोःसुआङ् आनिगे़ओ थाःसुबान् खिनिॽ आबाङे के़निःसुम् के़घे़प्सुम्माङ् के़वयिॽरो॥
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 दाउद हाङ्ङिङ्ग साङ्ग्राम्पेदाङ् थाःङ् मे़बेने़न्छाङ् खुने़ॽग आबाङे अक्खे पाःत्तु,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 हे़क्केःल्ले़ खिनिॽ नु काक्इस्राइलस्मा हिम्सयङ्हाॽरे़ सिलाम्साक्मा सिङ्सम्दाङ् के़भोःन्दुम्बा ये़सुःन् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कन् दाङ्बा नु सेःन्दुबा ख्रिस्त चोगुआङ् वाॽ के़लॽबान् कुसिङ् निःप्माए पोःङ्॥”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 आल्ल कन् पाःन् के़घे़म्बाहाॽरे़ खुनिॽ योःम् पुॽरे़आङ् पत्रुस नु वेॽ सेःक्युक्मिबाहाॽ सेःन्मे़दोसुसि, “फुॽनुसाॽसे, आल्ल आनिगे़ थे चोगुम्बे़बाबे?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 हे़क्क्याङ् पत्रुसरे़ मे़त्तुसि, “खिनिॽ के़रे़क् लायोलाम् हिन्दे़म्मे़ॽआङ् दाङ्बाओ नुःक्खे़म्मे़ॽ, हे़क्क्याङ् लायोलाम् ले़प्मि खोःमा फाॽआङ् ये़सु ख्रिस्तरे़ कुमिङ्ङो बप्तिस्मा पोःक्खे़म्मे़ॽओ! हे़क्क्याङ् सेसेमाङ्ङिल्ले़न् पर्धाःम् के़घोःसुम्लो॥
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 थेआङ्भे़ल्ले़ कन् सेसेमाङ्ङिल्ले़न्माङ्हे़क्किङ्ग खिनिॽ लागि नु खिनिॽ मुॽइदाङ्साहाॽरे़ लागि, हे़क्क्याङ् दाङ्बा आनिॽ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ उःत्तुसिबा माःङ्घा माःङ्घाबा के़रे़क् मनाहाॽरे़ लागिरो॥”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 हे़क्क्याङ् खुने़ॽ यरिक् पाःन् पाःत्तुर साम्दिङ् पिरुसिआङ् “कन् फे़न् याप्मिहाॽरे़ मे़घोःसुबा खुम्दिङ्लाम् से़ःप्पासिम्मे़ॽओ” मे़त्तुसिर खाहुन् पिरुसिरो॥
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 हे़क्केःल्ले़ कन् पाःन्जान् नसाःन् के़जोःक्पाहाॽ बप्तिस्मा मे़बोःक्खे़आङ् बा खे़न् ये़न्नो हे़न्छिङ् सुम्सि (३०००) यारिक् मनाहाॽ खे़ङ्हाॽओ मे़योॽसिङ्लो॥
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽ सेःक्युक्मिबाहाॽरे़ खुनिॽ निसाम्मिन् नु सेसे तङ्जुम्मो, हे़क्क्याङ् तुवा चोःक्मा नु मिःम् साभाङ्जा चामाओचक्मे़ल्लॽए मे़बत्छे़रो॥
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 सेःक्युक्मिबाहाॽरे़ यरिक् मिक्सेःन्हाॽ नु निङ्वाॽ के़माबा याःम्बक्हाॽ मे़जोगुबाल्ले़ के़रे़क् मनाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्वाॽ मये़रो॥
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 हे़क्क्याङ् नसाःन् के़जोःक्पाहाॽ सोसोरिक् मे़युङे़ मे़वये़॥ हे़क्केलॽरिक् खुनिॽ चिगोःक्वाहाॽआङ् सोरिक् ओगप् मे़जोगुरो॥
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 हे़क्क्याङ् कुभारे़ खुनिॽ याङ्साकुन्धेहाॽ चिगःक्वाहाॽ मे़सङ्घुर चायोःम्बोओ के़वाॽबा मनाहाॽ याङ्ङिन् मे़हाःत्तुसिरो॥
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 खे़ङ्हाॽ थिक्हुप् मे़बोःक्खे़आङ् थिक्याःन्धक् माङ्हिम्मो मे़बेर खुनिॽ हिम् हिम्मो मिःम् साभाङ्जा मे़जरो॥ हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽ मे़सःत्ते़र खुनिॽ निङ्वाॽ त्ये़आङ्
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुनारा मे़भोःसुआङ् के़रे़क् मनाहाॽरे़ खे़ङ्हाॽ नुःरिक् मे़मे़त्तुसिरो॥ हे़क्क्याङ् दाङ्बाल्ले़ थिक्याःन्धक् से़न्लप् के़घोःबा मनाहाॽ खुने़ॽओ फोःसुसिर तेॽरुसिरो॥
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?