Apocalipse 8
LIF_DEV vs NVT
1 हे़क्क्याङ् मे़ल्लुक्साःल्ले़ नुसिगेःक्पा एःप्साप्पिन् फाःक्खुल्ले़ साङ्ग्राम्पेदाङ्ङो कुमुक् कुभ्रे़ःङ् थारिक् चिजि ये़म्ये़म् पोःक्खे़॥
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 हे़क्क्याङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुदगि के़ये़प्पा नुसि माङ्लाइङ्बाहाॽ निःसुङ्सिङ्॥ खे़ङ्हाॽ नुसि थुत्थुरिःप्पाहाॽ मे़बिरुसिरो॥
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 हे़क्क्याङ् साम्म्याङ्साङ्ते़रे़ङ्के़बङ्बा वेॽस्मा माङ्लाइङ्बान् त्ये़आङ् ले़त्तिङ्तोःम्मादे़न्निल्ले़ कुबेसाङ् ये़म्सिङ्लो॥ के़रे़क् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सेसे कुयाप्मिहाॽरे़ खुनिॽ तुवाःन्नु तोःम्मा फाॽआङ् हाङ्युक्नाःल्ले़ कुदगिबा साम्म्याङ् ले़त्तिङ्तोःम्मादे़न्नो साङ्सिङ् हाःम्मा फाॽआङ् यरिक् साङ्सिङ् मे़बिरुरो॥
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 हे़क्क्याङ् साङ्सिङ् मिःक्खुःन् नु निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सेसे कुयाप्मिहाॽरे़ मे़जोगुबा तुवाःन् सोरिक् माङ्लाइङ्बाल्ले़ कुहुक्कोलाम् निङ्वाॽफुमाङ्ङो थाःङ् के़रे़रो॥
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 हे़क्क्याङ् खे़न् माङ्लाइङ्बाल्ले़ साङ्ते़रे़ङ्ङिन् याङ्सिङ्ङाङ् ले़त्तिङ्तोःम्मादे़न्नोबा मिघाःङ्ङिन् साङ्ते़रे़ङ्ङो केःत्तु, हे़क्क्याङ् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो लाप्फुसु थाःसुरो॥ हे़क्क्याङ् खे़प्मो साःम्भे ले़क्ते़, ताङ्साक्पे़न्खे़रे़ङ् घुरुङ् लॽरिक् लोःक्खु, हे़क्क्याङ् लुप्लि थाङे़रो॥
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 हे़क्क्याङ् नुसि माङ्लाइङ्बाहाॽरे़ नुसि थुत्थुरिःप्पाहाॽ मुःप्मा फाॽआङ् यारिप् मे़जोगुरो॥
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 हे़क्क्याङ् थिक्सिगेःक्पा माङ्लाइङ्बाल्ले़ कुधुत्थुरिःप्पे़न्मुःत्तुल्ले़ माक्खिॽनु के़भुत्छिङ्बा फःन् नु मिःन्इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो इक्सिङ्ल थाःमा हेःक्ते़रो॥ हे़क्क्याङ् कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मान् नु कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् सिङ्बुङ्हाॽ, हे़क्क्याङ् काक् सरेःत्क्याःप्पा याःन्हाॽ मिदिगे़बेरो॥
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 हे़क्क्याङ् निसिगेःक्पा माङ्लाइङ्बाल्ले़ कुधुत्थुरिःप्पे़न्मुःत्तुल्ले़ मि के़दिःप्पार के़बप्पा पयम् यम्बा कोःक्मा हे़क्तङ्बान् वाहङ्ङो लाप्फुसिङ्लो॥ हे़क्क्याङ् कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् वाहङ्ङिन्माक्खिॽ पोःक्खे़ पेरो॥
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 हे़क्क्याङ् कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् वाहङ्ङो के़याक्पा कुहिङ्वे़त् पाथुङ्साहाॽ मे़स्ये़, हे़क्क्याङ् खे़प्मोबा कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् वालाधाहाॽआङ् मे़यरे़ मे़बेरो॥
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 हे़क्क्याङ् सुम्सिगेःक्पा माङ्लाइङ्बाल्ले़ कुधुत्थुरिःप्पे़न्मुःत्तुल्ले़ ताङ्साक्पोलाम् यम्बा खेःम्सिक्पान् के़दिःप्पा तियालो कुइसिःक् कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् यङ्घङ् नु वाबुन्हाॽओ मक्थ्ये़रो॥
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 खे़न् खेःम्सिक्पाल्ले़ कुमिङ्ग “पघिःक् के़घिःक्पा” वये़॥ खे़ल्ले़ कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् च्वाःत्तिन् के़घिःक्पा चोगु, हे़क्क्याङ् खे़न् च्वाःत्तिन् मे़धुङुआङ् यरिक् मे़न्छाम् याप्मिहाॽ मे़स्ये़रो॥
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 आल्ल लिसिगेःक्पा माङ्लाइङ्बाल्ले़ कुधुत्थुरिःप्पे़न्मुःत्तुल्ले़ नाम्, लाबा, नु खेःम्सिक्पाहाॽ कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् याङ्घुआङ् खे़ङ्हाॽरे़ कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् ओःत्तिःन् मये़रो॥ हे़क्क्याङ् ले़न्दिक् नु से़न्दिक्ले़न्नाङ् कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् खादामे़रो॥
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 हे़क्क्याङ् इङ्गाॽ थाःङ् ओमे़त्तुङ्ङिल्ले़ ताङ्साक्पो के़बे़बार के़बप्पा मुयाधिक् यम्बा इक्लाओ अक्खेलॽरिक् अःक्ते़बा खे़प्सुङ्लो, “इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो के़वाॽबाहाॽओ तुक्खे, तुक्खे, तुक्खेरो, थेआङ्भे़ल्ले़ आल्ल वेॽस्मा सुम्सि माङ्लाइङ्बाहाॽरे़ खुनिॽ थुत्थुरिःप्पे़न्मुःप्मा ये़म् त्ये़आङ् वाॽरो॥”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?