Apocalipse 8
LIF_DEV vs BKJ
1 हे़क्क्याङ् मे़ल्लुक्साःल्ले़ नुसिगेःक्पा एःप्साप्पिन् फाःक्खुल्ले़ साङ्ग्राम्पेदाङ्ङो कुमुक् कुभ्रे़ःङ् थारिक् चिजि ये़म्ये़म् पोःक्खे़॥
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 हे़क्क्याङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुदगि के़ये़प्पा नुसि माङ्लाइङ्बाहाॽ निःसुङ्सिङ्॥ खे़ङ्हाॽ नुसि थुत्थुरिःप्पाहाॽ मे़बिरुसिरो॥
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 हे़क्क्याङ् साम्म्याङ्साङ्ते़रे़ङ्के़बङ्बा वेॽस्मा माङ्लाइङ्बान् त्ये़आङ् ले़त्तिङ्तोःम्मादे़न्निल्ले़ कुबेसाङ् ये़म्सिङ्लो॥ के़रे़क् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सेसे कुयाप्मिहाॽरे़ खुनिॽ तुवाःन्नु तोःम्मा फाॽआङ् हाङ्युक्नाःल्ले़ कुदगिबा साम्म्याङ् ले़त्तिङ्तोःम्मादे़न्नो साङ्सिङ् हाःम्मा फाॽआङ् यरिक् साङ्सिङ् मे़बिरुरो॥
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 हे़क्क्याङ् साङ्सिङ् मिःक्खुःन् नु निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सेसे कुयाप्मिहाॽरे़ मे़जोगुबा तुवाःन् सोरिक् माङ्लाइङ्बाल्ले़ कुहुक्कोलाम् निङ्वाॽफुमाङ्ङो थाःङ् के़रे़रो॥
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 हे़क्क्याङ् खे़न् माङ्लाइङ्बाल्ले़ साङ्ते़रे़ङ्ङिन् याङ्सिङ्ङाङ् ले़त्तिङ्तोःम्मादे़न्नोबा मिघाःङ्ङिन् साङ्ते़रे़ङ्ङो केःत्तु, हे़क्क्याङ् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो लाप्फुसु थाःसुरो॥ हे़क्क्याङ् खे़प्मो साःम्भे ले़क्ते़, ताङ्साक्पे़न्खे़रे़ङ् घुरुङ् लॽरिक् लोःक्खु, हे़क्क्याङ् लुप्लि थाङे़रो॥
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 हे़क्क्याङ् नुसि माङ्लाइङ्बाहाॽरे़ नुसि थुत्थुरिःप्पाहाॽ मुःप्मा फाॽआङ् यारिप् मे़जोगुरो॥
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 हे़क्क्याङ् थिक्सिगेःक्पा माङ्लाइङ्बाल्ले़ कुधुत्थुरिःप्पे़न्मुःत्तुल्ले़ माक्खिॽनु के़भुत्छिङ्बा फःन् नु मिःन्इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो इक्सिङ्ल थाःमा हेःक्ते़रो॥ हे़क्क्याङ् कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मान् नु कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् सिङ्बुङ्हाॽ, हे़क्क्याङ् काक् सरेःत्क्याःप्पा याःन्हाॽ मिदिगे़बेरो॥
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 हे़क्क्याङ् निसिगेःक्पा माङ्लाइङ्बाल्ले़ कुधुत्थुरिःप्पे़न्मुःत्तुल्ले़ मि के़दिःप्पार के़बप्पा पयम् यम्बा कोःक्मा हे़क्तङ्बान् वाहङ्ङो लाप्फुसिङ्लो॥ हे़क्क्याङ् कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् वाहङ्ङिन्माक्खिॽ पोःक्खे़ पेरो॥
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 हे़क्क्याङ् कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् वाहङ्ङो के़याक्पा कुहिङ्वे़त् पाथुङ्साहाॽ मे़स्ये़, हे़क्क्याङ् खे़प्मोबा कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् वालाधाहाॽआङ् मे़यरे़ मे़बेरो॥
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 हे़क्क्याङ् सुम्सिगेःक्पा माङ्लाइङ्बाल्ले़ कुधुत्थुरिःप्पे़न्मुःत्तुल्ले़ ताङ्साक्पोलाम् यम्बा खेःम्सिक्पान् के़दिःप्पा तियालो कुइसिःक् कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् यङ्घङ् नु वाबुन्हाॽओ मक्थ्ये़रो॥
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 खे़न् खेःम्सिक्पाल्ले़ कुमिङ्ग “पघिःक् के़घिःक्पा” वये़॥ खे़ल्ले़ कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् च्वाःत्तिन् के़घिःक्पा चोगु, हे़क्क्याङ् खे़न् च्वाःत्तिन् मे़धुङुआङ् यरिक् मे़न्छाम् याप्मिहाॽ मे़स्ये़रो॥
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 आल्ल लिसिगेःक्पा माङ्लाइङ्बाल्ले़ कुधुत्थुरिःप्पे़न्मुःत्तुल्ले़ नाम्, लाबा, नु खेःम्सिक्पाहाॽ कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् याङ्घुआङ् खे़ङ्हाॽरे़ कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् ओःत्तिःन् मये़रो॥ हे़क्क्याङ् ले़न्दिक् नु से़न्दिक्ले़न्नाङ् कुलक् सुम्सिओ कुसुक्वा थिक् खादामे़रो॥
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 हे़क्क्याङ् इङ्गाॽ थाःङ् ओमे़त्तुङ्ङिल्ले़ ताङ्साक्पो के़बे़बार के़बप्पा मुयाधिक् यम्बा इक्लाओ अक्खेलॽरिक् अःक्ते़बा खे़प्सुङ्लो, “इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो के़वाॽबाहाॽओ तुक्खे, तुक्खे, तुक्खेरो, थेआङ्भे़ल्ले़ आल्ल वेॽस्मा सुम्सि माङ्लाइङ्बाहाॽरे़ खुनिॽ थुत्थुरिःप्पे़न्मुःप्मा ये़म् त्ये़आङ् वाॽरो॥”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?