Apocalipse 22

LIF_DEV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे़क्‍क्‍याङ् माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ इङ्‌गाॽ माङ्‌लुङ् हे़क्‍के से़ल्‍ले़ङ् के़ले़क्‍पा यङ्‌घङ्‌ङिन् ओसेःन्‍धाक्‍ताङ्‌लो॥ खे़प्‍मोबा च्‍वाःत्तिङ्‌ग मे़न्‍नुप्‍मनाबा हिङ्‌मन् के़बिबारो॥ खे़न् यङ्‌घङ्‌ङिङ्‌ग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नु मे़ल्‍लुक्‍साःल्‍ले़ खुन्‍छिॽ हाङ्‌युक्‍नालाम् वगुसे़र
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 खे़न् ये़क्‌यक्‍कोबा माराम् लुम्‍मो ये़रो॥ यङ्‌घङ्‌ङिल्‍ले़ कुयाओ मे़न्‍नुप्‍मनाबा हिङ्‌मन् के़बिबा सिङ्‌बुङ्‌ङिन् युङे़रो॥ खे़न् सिङ्‌बुङ्‌ङो तङ्‌बे लावा थिक्-ने़त् परिक्‍ले़न् सिङ्‌सेहाॽ थोःक्‍ते़रो॥ हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् सिङ्‌बुङ्‌ङिल्‍ले़ कुभे़क्‌वाहाॽग काक् मे़न्‍छाम् सुवाङ्‌हाॽ के़वेःम्‍बा सिदाॽ चोगे़रो॥
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 खे़न् ये़क्‌यक्‍को आल्‍लआङ्धो निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ मे़दाःक्‍तुन्‍छिन्‍बा लत्‍छाआङ् मे़होःप्‍लो॥ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन्‌नु मे़ल्‍लुक्‍साःल्‍ले़ खुन्‍छिॽ हाङ्‌युक्‍नाःन् खे़प्‍मो पोःङ्‌लो, हे़क्‍क्‍याङ् कुसेवारोबाहाॽरे़ खुने़ॽ सेवा मे़जोगुॽरो॥
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 खे़ङ्‌हाॽरे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनाराःन् मे़निःसुॽ, हे़क्‍क्‍याङ् कुमिङ्‌ङिन् खुनिॽ तोवाबो साप्‍ते़आङ् पत्‍लो॥
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 खे़प्‍मो याम्‍मो से़न्‍दिक् मे़बोःङ्‌ने़न्, हे़क्‍क्‍याङ् थोॽमारे़ लागि सेमि नु नाम्‍साङ्‌ङाङ् चाहाबा मे़जोःक्‍ने़न्‍लो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ यहवे दाङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् आबाङे खुनिॽ ओःत्ति पोःङ्॥ हे़क्‍क्‍याङ् खे़ङ्‌हाॽरे़ सदादिङ् हाङ् मे़जोगुॽरो॥
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 खे़न् माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ इङ्‌गाॽ मे़त्ताङ्, “कन् पाःन्‍जाक्‍हाॽ ताःक्‍पो चोःक्‍मा सुक्‍के़दे़प्‍पा नु से़क्‍खाबा चोःक्‍लो॥ माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पाहाॽ सेसेमाङ् के़बिबा यहवे दाङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसेवारोबाहाॽ आल्‍ल हाराए पोःङ्‌मा के़बोःङ्‌बा पाःन्‍हाॽ ओसेःन्‍धाक्‍मासि फाॽआङ् कुमाङ्‌लाइङ्‌बे़न् पाङ्‌घु युःसुरो॥”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 ये़सुरे़ पाःत्तुॽ, “ओमे़त्ते़ॽओ, इङ्‌गाॽ हाराए युःआरो! हे़क्‍क्‍याङ् कन् साप्‍पन्‍नो के़बप्‍पा माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़इःप्‍पा के़नाःप्‍पाहाॽग मुॽइसाबासिरो॥”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 इङ्‌गाॽ युहुन्‍नारे़ कन् पाःन्‍हाॽ निःसुङ् खे़प्‍सुङ्‌लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् कन् पाःन्‍हाॽ निःसुङ् खे़प्‍सुङ्‌ङिल्‍ले़ कन् पाःन्‍हाॽ याप्‍मि ओसेःन्‍गे़धाक्‍पा माङ्‌लाइङ्‌बान् सेवा चोःक्‍मा फाॽआङ् इङ्‌गाॽ कुलाङ्‌जक्‍पो साम्‍बोःन् हबत्‌फन्‍छिङ्‌ङाङ्‌लो॥
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 कर खे़ल्‍ले़ इङ्‌गाॽ अक्‍खे मे़त्ताङ्‌लो, “इङ्‌गाॽ सेवा मे़जोगाङ्‌ङिन्‍ने़ॽ! इङ्‌गाॽग खे़ने़ॽ कुइसिःक् हे़क्‍क्‍याङ् माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पा के़म्‍भुॽ के़न्‍साॽसि नु कन् साप्‍पन्‍नो के़बप्‍पा पाःन्‍हाॽ के़इःप्‍पा के़नाःप्‍पाहाॽ हे़क्‍तङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसेवारोबाआरो॥ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन्‍लक् सेवा चोगे़ॽओ!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽ इङ्‌गाॽ अक्‍खे मे़त्ताङ्‌लो, “कन् साप्‍पन्‍नोबा माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन्‍हाॽ मे़माॽरे़न्‍ने़ॽओ, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़न् काक् पाःन्‍हाॽ के़प्‍मा ये़म्‍मिन् निःत्ताङ्‌ङे वाॽरो॥
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 हाराॽ ताप्‍फे़ःम्‍बा याःम्‍बक् के़जोःक्‍पाहाॽरे़ ताप्‍फे़ःम्‍बा याःम्‍बक्‍के मे़जोगुररो, के़जिःम्‍बा याःम्‍बक् के़जोःक्‍पाहाॽ मे़जिःन्‍छिङ्‌ल मे़वाॽररो, कर साम्‌योनिबाहाॽरे़ साम्‌योनिबा याःम्‍बक् मे़जोगुर हे़क्‍क्‍याङ् सेसेबाहाॽ सेसेए मे़वाॽनिरो॥”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 ये़सुरे़ पाःत्तुॽ,
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 — ausente —
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 — ausente —
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 — ausente —
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 — ausente —
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 सेसेमाङ्‌ङिन् नु सिसामेःत्तिल्‍ले़ पाःत्‍छुॽ, “ये़ॽओ!” हे़क्‍क्‍याङ् कन् पाःन्‍हाॽ के़घे़म्‍बाल्‍ले़आङ्‌“ये़ॽओ!” पाःत्तुरो॥ आत्तिन् आङ्‌गुगे़न् वामिःक्‍माल्‍ले़ तरुआङ् वाॽ, खे़न् ताररो॥ आत्तिल्‍ले़ निङ्‌वाॽ चोगुॽ, हाराॽ खे़ल्‍ले़ कुमे़ल्‍लुङ् मे़ःन्‍नेए मे़न्‍नुप्‍मनाबा हिङ्‌मन् के़बिबा च्‍वाःत्तिन् थुङुररो॥
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 कन् साप्‍पन्‍नोबा माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़घे़म्‍बा काक् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ इङ्‌गाॽ साम्‍दिङ् पिरुङ्‌सिङ्‌लो–हाःत्‍ले़ कन् साप्‍पन्‍नो थेइ योॽरु, निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़आङ् कन् साप्‍पन्‍नो चे़ङ्‌मनाबा मिन्‍देॽहाॽ खे़न् के़योॽबाल्‍ले़ कुसम्‍दाङ् योॽरुरो॥
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 हे़क्‍क्‍याङ् हाःत्‍ले़ कन् माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन्‍निल्‍ले़न् साप्‍पन्‍नोलाम् थेइ खक्‍तुॽ, कन् साप्‍पन्‍नो साप्‍ते़आङ् के़बप्‍पा मे़न्‍नुप्‍मनाबा हिङ्‌मन् के़बिबा सिङ्‌बुङ्‌ङोलाम् हे़क्‍क्‍याङ्‌सेसे ये़क्‌यक्‍कोलाम् खे़ल्‍ले़ खोःमा के़बोःङ्‌बा लक्‍किन् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खक्‍तुॽरो॥
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 कन् पाःन्‍निन्‌साःक्‍खि के़बिबाल्‍ले़ पाःत्तुॽ, “से़क्‍खाए इङ्‌गाॽ हाराए युःआरो॥” आमे़न्! दाङ्‌बा ये़सुए, ये़ॽओ!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 दाङ्‌बा ये़सुरे़ कुलुङ्‌गुम्‍मिन् खिनिॽ के़रे़क्‍नु वाॽररो॥ आमे़न्॥
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra