1 Tessalonicenses 3

LIF_DEV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आनिगे़ग नासि थःप्‍मा मे़सुक्‍तुम्‍बे़न्‍नाङ् ए़थे़न्‍स ये़क्‌यक्‍को आनिगे़रक् वाॽमा लाःप्‍मा निङ्‌वाॽ चोगुम्‍बे़रो॥
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुलागि ख्रिस्‍तरे़ कुसुनाइङ्‌ङिन् आनिगे़नु सोरिक् इङ्‌भन् के़जोःक्‍पा आनिगे़ नुसाॽ तिमोथिःन् खिनिॽओ पाङ्‌घुम्‍बे़आङ् वाॽरो॥ हाराॽ खुने़ॽए खिनिॽ नसाःन्‍नो के़धुम्‍बा के़जोगिर, हाङ्‌हाङ् के़मे़त्तिररो॥
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 हे़क्‍केलॽरिक् आत्तिन्‍हाॽरे़आङ्‌खे़न् पसाक्‍के़साक्‍पा निङ्‌घुम्‍मिल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ नसाःन्‍निन् मे़ल्‍ले़रुन्‍लरो॥ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नसाःन् आजोगुम्‍मिल्‍ले़ अक्‍तङ्‌बा निङ्‌घुम्‍हाॽग ताए के़लॽबान् खिनिॽ के़निःसुम्‍मेरो,
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खिनिॽनु वयिगे़ल्‍ले़सा तगिए आक्‍तङ्‌बा तुक्‍खेःन् ताः फाॽआङ् आनिगे़ पाःत्तुम्‍बे़आङ् वयिगे़रो॥ हे़क्‍केलॽरिक् निङ्‌घुम्‍मिन् त्‍ये़आङ् वाॽबान् खिनिॽ के़निःसुम्‍लो॥
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ इङ्‌गाॽ खे़न्‍नाङ्धो नासि थःप्‍मा मे़न्‍छुक्‍पे़न्‍नाङ् खिनिॽ नसाःन्‍नो के़धुम्‍बा के़जोगिबि मे़ःम्‍बि फाॽआङ् खिनिॽ साॽसे़ तिमोथिःन् पाङ्‌घुङ्‌ङाङ् वाॽरो॥ थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ माफे़न्‍साम्‍मिल्‍ले़ खिनिॽ हङ्‌गे़साॽरिआङ् आनिगे़ चोःक्‍मनाबा याम्‍बुधिक्‍किन् हने़रक् पोःक्‍खे़बि फाॽआङ् किःसाङ्‌ङाङ् वयाङ्‌लो॥
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 कर तिमोथिःन् खिनिॽओलाम् आनिगे़ओ त्‍ये़आङ्‌खिनिॽ नसाःन्‍निन् नु मिःम्‍जिःल्‍ले़ कुयाःम्‍बेओ नुःबा इङ्‌घङ् तारु, हे़क्‍क्‍याङ् खिनिॽ ओमु के़लॽरिर याप्‍मि निङ्‌वाॽ के़इःत्तिबा, साॽरिक् तुम्‍मा निङ्‌वाॽ के़जोगुम्‍बा पाःन्‍निन् याप्‍मि चे़क्‍तिगे़रो॥ खे़न् कुइसिःक्‍के आनिगे़आङ् खिनिॽ तुम्‍मा साॽरिक्‍के निङ्‌वाॽ चोगुम्‍बे़आङ् वयिगे़रो॥
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, आनिगे़ काक् के़साक्‍पा पाःन् नु तुक्‍खे लाक्‍खेहाॽओआङ् खिनिॽ नसाःन्‍निल्‍ले़ कुयाःम्‍बेओ खे़प्‍सुम्‍बे़ल्‍ले़ आनिगे़ हाङ्‌हाङ् पोःक्‍खिगे़आङ् वयिगे़रो॥
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ दाङ्‌बाओ खिनिॽ के़धुम्‍बा के़बोःक्‍खिल्‍ले़ग से़क्‍खाए आनिगे़ सक्‍मा ताःरो॥
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 खिनिॽ लागि निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् साॽरिक् नोगे़न् पिरुम्‍बारो॥ खिनिॽ के़जोगुम्‍मिल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिःमाओ आनिगे़ साॽरिक् सःत्तिगे़आङ् वयिगे़रो॥
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 आनिगे़ग खिनिॽनु तुम्‍माआङ् खिनिॽ नसाःन् के़सुःम्‍बा पाःन्‍हाॽओ के़धुम्‍बा चोःक्‍मा फाॽआङ् से़न्‍दिक् ले़न्‍दिक् काक् निङ्‌वाॽलाम्‍बा तुवा चोगिगे़रो॥
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 आल्‍ल आनिॽ पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ आबाङे नु आनिॽ दाङ्‌बा ये़सुरे़ खिनिॽओ ताःमा लाम् हन्‍दु पिरिगे़ररो॥
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 हे़क्‍क्‍याङ् आनिगे़ खिनिॽ लुङ्‌माॽ तुक्‍कासिगे़बा हे़क्‍केए हाराॽ दाङ्‌बाल्‍ले़ खिनिॽ लुङ्‌माॽ तुक्‍सिङ्‌मा हे़क्‍क्‍याङ् काक् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ लुङ्‌माॽ के़दुक्‍पा के़बोःङ्‌बार के़बेःक्‍पा के़जोगिररो॥
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 खिनिॽ निङ्‌वाॽबान् हाङ्‌हाङ् मे़त्तुनिरो, अक्‍खेलॽरिक् आनिॽ दाङ्‌बा ये़सुःन् काक् सेसे कुमनाहाॽनुयाम्‍मो युःल्‍ले़ आनिॽ पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिःमाओ सेसे नु फोत्‍या मे़ःन्‍ने के़जोगिररो॥
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra