Números 13

LEESER vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Send thou out some men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: one man each of every tribe of their fathers shall ye send, every one who is a prince among them.
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 And Moses sent them out from the wilderness of Paran by the order of the Lord: they all were men, who were heads of the children of Israel.
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 And these are their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Chori.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Yephunneh.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Issachar, Yigal the son of Joseph.
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Menasseh, Gaddi the son of Sussi.
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 Of the tribe of Dan, ‘Ammiel the son of Gemalli.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Naphtali, Nachbi the son of Vophsi.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua Yehoshua’.
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and he said unto them, Go you up this way at the south side, and go up into the mountain;
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 And see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 And what the land is on which they dwell, whether it be good or bad; and what the cities are in which they dwell, whether in open places, or in strongholds;
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be trees therein, or not; and take ye courage, and take away some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripening of grapes.
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 And they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rechob, on the road to Chamath.
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 And they ascended on the south side, and came unto Hebron; and there were Achiman, Sheshai, and Talmai, the children of ‘Anak; now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 And they came unto the valley of Eshcol, and they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a barrow between two; and they took some of the pomegranates and of the figs.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 That place was called the valley of Eshcol, on account of the cluster which the children of Israel cut down from there.
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou didst send us, and truly doth it flow with milk and honey; and this is its fruit.
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are very strongly walled, and great; and the children of ‘Anak also have we seen there.
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 The Amalekites dwell in the southern country; and the Hittites, and the Jebusites, and the Emorites, dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea, and by the margin of the Jordan.
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 And Caleb stilled the people toward Moses, and he said, We can easily go up, and take possession of it; for we are well able to overcome it.
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land through which we have passed to spy it out, is a land that consumeth its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 And there we saw the giants, the sons of ‘Anak, of the giants’ family: and we were in our own eyes as grasshoppers, and so were we in their eyes.
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra