2 Timóteo 2
LDB vs ARC
1 A ungwɛ̃mum, udɛ̃ɛ̃ uker ri imimuta iyi Ukiristo Uyesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ra abinkɛ ungo uku ugũ ru umum iki irherhuwe ra asu abi ideka arhɛrhɛ, umesuwe ake ra abi idzidzɛrhe abirabɛ aka amɛ̃ imesuwe abɔɔ.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ubima ayetnum nggu umɛn ru nyaku uner iwa uwuku uze uwu Ukiristo Uyesu.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Uner iwa uwuku uze asi ídɛ̃ɛ̃ itser na atsuka itsinga ra arherhe upfung, ubinkutsu unga abee itɛne amɛn uteiya abi iwa.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ru nyaka ha, ubɛn unera aba awe ru ununuka itĩtser nu itengasha, unga asi íkpoa itosa, unga aba asi idɔsunga ikpem ununuka ha.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Uner irham uwuku uker itser, unga awuri agbaashia ayɛi ugarh abin icang.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ukaifɛrhkɔ ra abinkɛ umum iki irherhe, ubinkutsu Uteijee awuri idzaanga ungo ihwihwɛng ra abin akɛrɛ kishoo.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Uyita Uyesu Ukiristo, aka asok ra akpe, aka awu unang Udauda. Akɛrɛ awu Isarhe Iyiki Izemum
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 iki ihwa uver ngge. Umbɔ abow umum nggu inyãwã ugɛɛ uner ugbau, bɔr Arherhu-Num asi ibowke.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nggee umum ibima abina kishoo ubinkutsu abirabɛ umbɔ aka asɛng ama akpo ififɔrh ha iki iwe ru Ukiristo Uyesu, nggu ikpikpoi iyi ugbagbaa.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Awu arherhe idzidzɛrhe ugɛ,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Umɛn ĩba ibimumɛn,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Umɛn ĩba ishimɛn ri imangmang,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Udɛ̃ɛ̃ uyituwe umbɔ abin akɛrɛ. Utsɛrha umbɔ ra asu Unum ra arherhu uning ru irhɛm. Ashia ru ugarh, akpurha idakuwe abika akpeto.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Umina asungo nu utsu itsingo ru Unum nu uwe uwuruwi unga aka abee, uner itserwi aka ashia ra atsa na arhika ri idɛyiwe irhɛm idzidzɛrhe.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Uneke irherhi irhɛm iyiki itãrhã iki ishingge ri iwei Unum, ubinkutsu abika atsu atsimbɔ ru ngge awuri iwe abika atoma azĩ adermbɔ ru Unum.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Imesambɔ iki isaki itɛ̃rhã ru nyaki inor. Ru umbɔ ha awu Uhimeniyu nu Ufirhetu,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 abika aneke utsĩndĩ idzidzɛrhe. Agɔr ugɛ isok ra akpe iki iwengge na idakuwe imangmang abɔɔ.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Bɔr atarh idzin aki Unum hã adɛ̃ɛ̃ akeketake, nggu itsɛng iyiki inyapa umɔ igɛ, <<Uteijee ahwɛnga abirabɛ aka awe abinga,>> nu <<Ubɛn unera aka agɔr agɛ unga awu uwu Uteijee awu ufang unga aneke ikorhe iyiki ibewe.>>
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ri iya iki igɔng asi iwea abin uzinarhi nu uazurhfa ukpekũ, bɔr aki acucii nu aki abĩ aweke. Akɔɔ awe aki itser iyiki idzowe imor, akɔɔ awu aki itseryɛ iki ishingge ri imor.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Unera aba atsũwũka itsinga ri itser iyiki ibewe, unga awuri iwe ubinkpi umbɔ aka ikũ atɔ̃ itser iyiki idzowe imor. Unga awuri iwu atɛtɛn na adzɛu Uteiya aka ikũ unga atɔ̃ ubɛn itser iyiki ize.Ikpũ andzoma|alt="Different kinds of vessels" src="wa04014b.tif" size="col" loc="2.21" copy="Graham Wade" ref="2.21"
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Utĩɔ ri itser ikpona iyiki ibewe iyi iwɛdzɛm, bɔr ubee irhirhika, imangmang, ibibema, nu ididɔɔr, nggu abirabɛ aki afɛn-Num ru Uteijee ra amɛn aka atɛn.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Niba neke ubɛn ubin utomukpɔ ungo nggu uning uwuku utãrhã uwu ida ihwihwɛng, ubinkutsu ungo uhwɛngo umgbɔ usaki ikũ ifuw uba.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Uner itser Uteijee awu ufang asi ífupunga ifuw. Nu ngge iki iwe rimi, awu ufang unga awe ru inna ru ubɛn unera, awuri idɛ̃ɛ̃ amesuka na awu uner idɔngamɛn.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Awu ufang unga angwɛ̃dzɛn na udzowe abika ikpɛ̃ unga itsũwã na afosa use Unum awuri nekuka umbɔ adzipa ra arhimmbɔ na adarh umbɔ ahwɛng idzidzɛrhe ha,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 nu umbɔ awuri ibvui atsĩ ra amɛnmbɔ, na ashɔɔr ru unggurhi Undenggũ, aka idzur umbɔ adɔsu ubinkpi unga aka abee.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?