Números 23
LCP vs NVT
1 บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ บ่าลัก, “ปัว เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ คัน ซโมะ นา เฮี อาแลฮ, ไม่ เกือฮ เปอะ ซาวป โมวก โปก อาแลฮ ตัว ไม่ แกะ โปก อาแลฮ ตัว โรฮ” อัฮ เซ ละ อื.
1 Balaão disse a Balaque: “Construa aqui sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
2 บ่าลัก ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. ฟวยจ เซ บ่าลัก ไม่ บ่าลาอัม มอก ตอง โมวก ไม่ แกะ นึง คัน เซ. คัน ติ ติ เซ ตอง โมวก นึง อื ติ, แกะ นึง อื ติ โครยญ คัน เซ.
2 Balaque seguiu as instruções de Balaão, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ บ่าลัก, “ปะ ไมจ เปอะ ชุง โบ โอเอีฮ ตอง เปอะ ทไว เฮี. อาึ ซ โฮว แลนๆ, เมอ เตือง อื พะจาว ซ ฮอยจ เคะ อาึ ยุ่ง, อัฮ พะจาว ละ อาึ ตอก ออฮ อาึ ซ แม รโฮงะ โรฮ ละ ปะ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โกะ อื ฮาวก ฮอยจ เปือง โม ฮลาวง ติ โดฮ.
3 Então Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vejo se o S enhor virá ao meu encontro. Depois lhe direi o que ele me revelar”. Em seguida, subiu sozinho até o topo de um monte sem vegetação,
4 พะจาว ฮอยจ เคะ อื นา เซ. บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุฮ คัน อาแลฮ. เอีจ ทไว โมวก นึง ติ, แกะ นึง ติ, โครยญ คัน เซ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
4 e Deus veio ao encontro dele. Balaão disse: “Preparei sete altares e ofereci um novilho e um carneiro em cada altar”.
5 เญือม เซ พะจาว เกือฮ บ่าลาอัม ยุง ป ไมจ แตะ อัฮ ละ บ่าลัก เซ, ดวน อื เอีญ ซึป ลปุง แตะ ละ อื.
5 O S enhor deu a Balaão uma mensagem para o rei Balaque e disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
6 เญือม เอีจ เอีญ บ่าลาอัม เคะ บ่าลัก เซ, ยุ ชุง บ่าลัก โบ เครอึง โนก แตะ เซ. โม จาวไน เมือง โมอัป อาวต โรฮ นา เซ เตือง โอยจ อื.
6 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os líderes de Moabe.
7 บ่าลาอัม ซึป ลปุง อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี, “บ่าลัก กซัต เมือง โมอัป กอก อาึ ก ซไง อื, กอก อาึ ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง ซีเรีย นึง บลาวง ลั่ก โอก ซเงะ. อัฮ เฮี เนิ, ‘โฮว ซะ ซม่อต เมือง ยาโคป ละ อาึ. โฮว อัฮ ลปุง ตึก นึง โซะ แตะ ละ เมือง อิซราเอน,’ อัฮ เซ เนิ ปุย เซ.
7 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Balaque me trouxe desde Arã; o rei de Moabe me trouxe dos montes do leste. ‘Venha’, disse ele, ‘amaldiçoe Jacó para mim! Venha e anuncie a condenação de Israel!’
8 อาึ อัม เกียฮ ซะ ปุย โอ พะจาว ซะ? อาึ อัม เกียฮ อัฮ ป โซะ ละ ป โอ พะจาว อัฮ ป โซะ ละ? แจง โอ เกียฮ ฮา.
8 Mas como posso amaldiçoar aqueles que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aqueles que o S
9 อาึ เอีจ ชวน โม เซ เน่อึม นึง ไกญ รอัง ก ฮลาวง อื. อาึ แก เยอะ โม เซ เน่อึม นึง ไกญ บลาวง. อาึ ยุ ปุย ติ เมือง ป อาวต โน่ง ฮา ปุย ไฮญ. มัฮ เมือง ป ยุง โฮลฮ แตะ กุนมุ่น โฮวน ฮา เมือง ปุย ไฮญ.
9 Do alto dos rochedos eu os vejo, dos montes os observo. Vejo um povo que vive só, separado das outras nações.
10 จัตเจือ โม อิซราเอน เอีจ โฮวน ตอก โนง เตะ รกาื เอิน. โฮวน เอิน ปอ โอ ปุย เญาะ โอยจ ยุฮ เมีญ แตะ. อาึ ดัฮ ยุม เกือฮ อาึ ยุม ตอก ปุย ซืไซ ละ พะจาว เซ. ลั่ก ก ลอยจ จีวิต อาึ อื, ปัว เกือฮ ไมจ ตอก ปุย โม เซ โรฮ,” อัฮ เซ บ่าลาอัม.
10 Quem pode contar os descendentes de Jacó, tão numerosos quanto o pó? Quem pode contar ao menos um quarto de Israel? Que eu morra como os justos! Que meu fim seja como o deles!”.
11 เญือม เซ บ่าลัก อัฮ เฮี ละ บ่าลาอัม, “มัฮ ตอก เมอ ป ยุฮ เปอะ ละ อาึ เฮี? อาึ เอีจ กอก ปะ เกือฮ เปอะ ซะ ซม่อต ป ซ ตอซู ไม่ เอะ เฮี. ปะ ปังเมอ ลเตือฮ เยือ เปอะ ปิฮ มุ่น ละ ฮา อื,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Então o rei Balaque disse a Balaão: “O que você me fez? Eu o trouxe aqui para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou!”.
12 บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “อาึ จัมเปน แฮน โอ แตะ อัฮ โอเอีฮ โนก ฮา ลปุง เกือฮ พะจาว อาึ อัฮ. อาึ เกียฮ อัฮ โตว ตอก ไฮญ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Balaão respondeu: “Como eu poderia transmitir algo diferente daquilo que o S enhor pôs em minha boca?”.
13 ฟวยจ เซ บ่าลัก อัฮ แม เฮี ละ อื, “เอีญ ไม่ อาึ ลั่กเติต ติ โดฮ. ปะ ซ ฮอยจ เปอะ ชวน เน่อึม นา เซ, ซ ชวน เปอะ โม ป อาวต ก ซดิ อื, ชวน เปอะ โตว เตือง โอยจ อื. ตึน ซ เกียฮ แปน ซะ ซม่อต เปอะ เน่อึม นา เซ เยอ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Então Balaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar. Dali, você verá outra parte do povo, mas não ele todo. Amaldiçoe dali o povo!”.
14 เญือม เซ ตาว อื ฮอยจ นึง ลโลวง เปือง ตู นึง ไกญ บลาวง ปิซกา นา ก อัฮ ปุย โซฟิม ไม่. ยุฮ แม คัน นา เซ อาแลฮ. โนก โมวก โปก, แกะ โปก นึง อื ติ ติ, โครยญ คัน อื.
14 Então Balaque levou Balaão ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Construiu ali sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 เญือม เซ บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ บ่าลัก, “ปะ ไมจ เปอะ ชุง โบ เครอึง โนก ยุฮ เปอะ เซ. อาึ ซ โฮว เคะ พะจาว นา เซิต,” อัฮ เซ.
15 Balaão disse ao rei: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vou ao encontro do S enhor ”.
16 พะจาว ฮอยจ เคะ อื. รโฮงะ ป ซ ไมจ อื อัฮ ละ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอีญ เคะ บ่าลัก เกอ. อัฮ ละ อื ตอก อัฮ อาึ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
16 Então o S enhor veio ao encontro de Balaão e lhe transmitiu uma mensagem, e depois disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
17 บ่าลาอัม เอีญ เนอึม. ยุ อาวต ลั่ง บ่าลัก โบ ซัตซิง โนก แตะ เซ. อาวต ไม่ โม จาวไน เมือง โมอัป. บ่าลัก ไฮมญ อื ตอก เฮี, “พะจาว อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
17 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os oficiais de Moabe. “O que o S enhor disse?”, perguntou Balaque.
18 บ่าลาอัม ซึป ลปุง อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี, “เออ บ่าลัก กวน ซีโพ, ง่อต เมอะ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี.
18 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Levante-se, Balaque, e preste atenção! Ouça-me, filho de Zipor!
19 พะจาว มัฮ โตว ปุย ป เกียฮ อัฮ ป โอ เนอึม. พะจาว มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป เปียน ไป มา รพาวม แตะ. ดัฮ พะจาว อัฮ โอเอีฮ โฮ, โม่ ซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ แตะ? โอเอีฮ รโฮงะ อื อาึง เงอ แจง ซ ยุฮ อื ตัม เซ, โม่ ซ ยุฮ อื?
19 Deus não é homem para mentir, nem ser humano para mudar de ideia. Alguma vez ele falou e não agiu? Alguma vez prometeu e não cumpriu?
20 อาึ เอีจ ฮมอง ดวน พะจาว แตะ ปิฮ มุ่น ละ ปุย. พะจาว เอีจ ปิฮ เนอึม มุ่น. อาึ เกียฮ เปียน โตว ป เอีจ อัฮ แตะ.
20 Ouça, recebi ordem de abençoar; Deus abençoou, e não posso anular sua bênção!
21 “พะจาว ยุ โตว กัน ตุกญัก โซะไซญ นึง เมือง ยาโคป. ชวน โตว เม่ะมั่ก ซักคระ นึง โม อิซราเอน เฟือฮ. เยโฮวา พะจาว ทื อื อาวต ดิ ลอป ไม่ อื. มัฮ พะจาว เซ ป มัฮ กซัต ยุฮ อื ป โฮลฮ อื ลื.
21 Quando ele olha para Jacó, não vê maldade alguma; não vê calamidade à espera de Israel. Pois o S foi aclamado como seu rei.
22 อาวต มวย ไม่ ระ เรียง แตะ ตอก ออฮ, โม อิซราเอน อาวต ไม่ อัมนัต พะจาว ตอก เซ โรฮ. มัฮ พะจาว ป ตาว อื โอก ฮา เมือง อียิป เปอ.
22 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem.
23 แจง โอ อื ไก ป ปุน ตู ปุน ลอง ปุย เมือง ยาโคป เปอ. ปัง โกว กทา กทอง ละ อื, ปุ โรฮ ซ ปุน ยุฮ ป โซะ ละ โม อิซราเอน. ปเลี่ย เฮี ปุย ซ อัฮ ไลลวง ยาโคป ไม่ อิซราเอน ตอก เฮี, ‘แลน เมิฮ, กัน ยุฮ พะจาว ระ เนอึม ไล,’ ซ อัฮ เซ.
23 Encantamento algum pode tocar Jacó, magia alguma tem poder contra Israel. Agora se dirá a respeito de Jacó: ‘Vejam o que Deus fez por Israel!’.
24 ง่อต แลน, ปุย โม เฮี มัฮ ตอก อื รเวีย ซิงโต โกฮ ชุง ละ ซ โอก อื เรียง แตะ โฮ. ซ ไอจ โตว กา เฆียง โฮลฮ อื กุก โตะ ป ปุน แตะ. ซ อาวต โฆย โตว กา เฆียง โฮลฮ อื ญุ ฮนัม ป ยุม เบือ แตะ เซ,” อัฮ เซ บ่าลาอัม.
24 Este povo se levanta como leoa, como leão majestoso que desperta. Não descansa enquanto não devora a presa e bebe o sangue dos que foram mortos!”.
25 เญือม เซ บ่าลัก อัฮ เฮี ละ บ่าลาอัม, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุ ซะ ซม่อต. ปุ โรฮ ปิฮ มุ่น ละ. โฆย ไม่ เตือง เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Então Balaque disse a Balaão: “Pois bem! Se não os amaldiçoar, pelo menos não os abençoe!”.
26 บ่าลาอัม โลยฮ อื, “อาึ โม่ เอีจ อัฮ ละ เปอะ ไมจ แตะ อัฮ ตัม เกือฮ พะจาว แตะ อัฮ ฮา?” อัฮ เซ ละ อื.
26 Mas Balaão respondeu: “Não lhe avisei que faria apenas o que o S enhor me ordenasse?”.
27 เญือม เซ บ่าลัก อัฮ เฮี, “เอีญ ไม่ อาึ อื, ซ ตาว แม ปะ โฮว ติ โดฮ. ดัฮ เอีจ ฮอยจ นา เซ, เมอ เตือง อื พะจาว ซ ญอม เกือฮ ปะ ซะ ซม่อต อื เน่อึม นา เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
27 O rei Balaque disse a Balaão: “Venha, eu o levarei a mais um lugar. Quem sabe Deus se agrade de que você os amaldiçoe dali!”.
28 ตาว เนอึม บ่าลาอัม ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง เปโอ. โฮลฮ แก ลาึน เวือฮ เน่อึม นา เซ.
28 Balaque levou Balaão até o topo do monte Peor, de onde se vê o deserto.
29 บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “เกือฮ ปุย ยุฮ คัน ซโมะ นา เฮี อาแลฮ. ซาวป โมวก โปก อาแลฮ ไม่ แกะ โปก อาแลฮ,” อัฮ เซ ละ บ่าลัก.
29 Mais uma vez, Balaão disse a Balaque: “Construa sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
30 บ่าลัก ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. มอก ตอง โมวก นึง อื ติ, แกะ นึง อื ติ โครยญ คัน อื.
30 Balaque seguiu as instruções de Balaão e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?