Números 23
LCP vs ARC
1 บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ บ่าลัก, “ปัว เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ คัน ซโมะ นา เฮี อาแลฮ, ไม่ เกือฮ เปอะ ซาวป โมวก โปก อาแลฮ ตัว ไม่ แกะ โปก อาแลฮ ตัว โรฮ” อัฮ เซ ละ อื.
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
2 บ่าลัก ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. ฟวยจ เซ บ่าลัก ไม่ บ่าลาอัม มอก ตอง โมวก ไม่ แกะ นึง คัน เซ. คัน ติ ติ เซ ตอง โมวก นึง อื ติ, แกะ นึง อื ติ โครยญ คัน เซ.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
3 บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ บ่าลัก, “ปะ ไมจ เปอะ ชุง โบ โอเอีฮ ตอง เปอะ ทไว เฮี. อาึ ซ โฮว แลนๆ, เมอ เตือง อื พะจาว ซ ฮอยจ เคะ อาึ ยุ่ง, อัฮ พะจาว ละ อาึ ตอก ออฮ อาึ ซ แม รโฮงะ โรฮ ละ ปะ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โกะ อื ฮาวก ฮอยจ เปือง โม ฮลาวง ติ โดฮ.
3 Então, Balaão disse a Balaque: Fica-te ao pé do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então, foi a um alto.
4 พะจาว ฮอยจ เคะ อื นา เซ. บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุฮ คัน อาแลฮ. เอีจ ทไว โมวก นึง ติ, แกะ นึง ติ, โครยญ คัน เซ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
4 E, encontrando-se Deus com Balaão, lhe disse este: Preparei sete altares e ofereci um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
5 เญือม เซ พะจาว เกือฮ บ่าลาอัม ยุง ป ไมจ แตะ อัฮ ละ บ่าลัก เซ, ดวน อื เอีญ ซึป ลปุง แตะ ละ อื.
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e fala assim.
6 เญือม เอีจ เอีญ บ่าลาอัม เคะ บ่าลัก เซ, ยุ ชุง บ่าลัก โบ เครอึง โนก แตะ เซ. โม จาวไน เมือง โมอัป อาวต โรฮ นา เซ เตือง โอยจ อื.
6 E, tornando para ele, eis que estava ao pé do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 บ่าลาอัม ซึป ลปุง อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี, “บ่าลัก กซัต เมือง โมอัป กอก อาึ ก ซไง อื, กอก อาึ ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง ซีเรีย นึง บลาวง ลั่ก โอก ซเงะ. อัฮ เฮี เนิ, ‘โฮว ซะ ซม่อต เมือง ยาโคป ละ อาึ. โฮว อัฮ ลปุง ตึก นึง โซะ แตะ ละ เมือง อิซราเอน,’ อัฮ เซ เนิ ปุย เซ.
7 Então, alçou a sua parábola e disse: De Arã me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, detesta a Israel.
8 อาึ อัม เกียฮ ซะ ปุย โอ พะจาว ซะ? อาึ อัม เกียฮ อัฮ ป โซะ ละ ป โอ พะจาว อัฮ ป โซะ ละ? แจง โอ เกียฮ ฮา.
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como detestarei, quando o Senhor não detesta?
9 อาึ เอีจ ชวน โม เซ เน่อึม นึง ไกญ รอัง ก ฮลาวง อื. อาึ แก เยอะ โม เซ เน่อึม นึง ไกญ บลาวง. อาึ ยุ ปุย ติ เมือง ป อาวต โน่ง ฮา ปุย ไฮญ. มัฮ เมือง ป ยุง โฮลฮ แตะ กุนมุ่น โฮวน ฮา เมือง ปุย ไฮญ.
9 Porque do cume das penhas o vejo e dos outeiros o contemplo: eis que este povo habitará só e entre as nações não será contado.
10 จัตเจือ โม อิซราเอน เอีจ โฮวน ตอก โนง เตะ รกาื เอิน. โฮวน เอิน ปอ โอ ปุย เญาะ โอยจ ยุฮ เมีญ แตะ. อาึ ดัฮ ยุม เกือฮ อาึ ยุม ตอก ปุย ซืไซ ละ พะจาว เซ. ลั่ก ก ลอยจ จีวิต อาึ อื, ปัว เกือฮ ไมจ ตอก ปุย โม เซ โรฮ,” อัฮ เซ บ่าลาอัม.
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? A minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 เญือม เซ บ่าลัก อัฮ เฮี ละ บ่าลาอัม, “มัฮ ตอก เมอ ป ยุฮ เปอะ ละ อาึ เฮี? อาึ เอีจ กอก ปะ เกือฮ เปอะ ซะ ซม่อต ป ซ ตอซู ไม่ เอะ เฮี. ปะ ปังเมอ ลเตือฮ เยือ เปอะ ปิฮ มุ่น ละ ฮา อื,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “อาึ จัมเปน แฮน โอ แตะ อัฮ โอเอีฮ โนก ฮา ลปุง เกือฮ พะจาว อาึ อัฮ. อาึ เกียฮ อัฮ โตว ตอก ไฮญ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 E ele respondeu e disse: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 ฟวยจ เซ บ่าลัก อัฮ แม เฮี ละ อื, “เอีญ ไม่ อาึ ลั่กเติต ติ โดฮ. ปะ ซ ฮอยจ เปอะ ชวน เน่อึม นา เซ, ซ ชวน เปอะ โม ป อาวต ก ซดิ อื, ชวน เปอะ โตว เตือง โอยจ อื. ตึน ซ เกียฮ แปน ซะ ซม่อต เปอะ เน่อึม นา เซ เยอ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 เญือม เซ ตาว อื ฮอยจ นึง ลโลวง เปือง ตู นึง ไกญ บลาวง ปิซกา นา ก อัฮ ปุย โซฟิม ไม่. ยุฮ แม คัน นา เซ อาแลฮ. โนก โมวก โปก, แกะ โปก นึง อื ติ ติ, โครยญ คัน อื.
14 Assim, o tomou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
15 เญือม เซ บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ บ่าลัก, “ปะ ไมจ เปอะ ชุง โบ เครอึง โนก ยุฮ เปอะ เซ. อาึ ซ โฮว เคะ พะจาว นา เซิต,” อัฮ เซ.
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica aqui ao pé do teu holocausto, e eu irei ali ao seu encontro.
16 พะจาว ฮอยจ เคะ อื. รโฮงะ ป ซ ไมจ อื อัฮ ละ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอีญ เคะ บ่าลัก เกอ. อัฮ ละ อื ตอก อัฮ อาึ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca e disse: Torna para Balaque e fala assim.
17 บ่าลาอัม เอีญ เนอึม. ยุ อาวต ลั่ง บ่าลัก โบ ซัตซิง โนก แตะ เซ. อาวต ไม่ โม จาวไน เมือง โมอัป. บ่าลัก ไฮมญ อื ตอก เฮี, “พะจาว อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
17 E, vindo a ele, eis que estava ao pé do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele; disse-lhe, pois, Balaque: Que coisa falou o Senhor ?
18 บ่าลาอัม ซึป ลปุง อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี, “เออ บ่าลัก กวน ซีโพ, ง่อต เมอะ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี.
18 Então, alçou a sua parábola e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 พะจาว มัฮ โตว ปุย ป เกียฮ อัฮ ป โอ เนอึม. พะจาว มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป เปียน ไป มา รพาวม แตะ. ดัฮ พะจาว อัฮ โอเอีฮ โฮ, โม่ ซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ แตะ? โอเอีฮ รโฮงะ อื อาึง เงอ แจง ซ ยุฮ อื ตัม เซ, โม่ ซ ยุฮ อื?
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa; porventura, diria ele e não o faria? Ou falaria e não o confirmaria?
20 อาึ เอีจ ฮมอง ดวน พะจาว แตะ ปิฮ มุ่น ละ ปุย. พะจาว เอีจ ปิฮ เนอึม มุ่น. อาึ เกียฮ เปียน โตว ป เอีจ อัฮ แตะ.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 “พะจาว ยุ โตว กัน ตุกญัก โซะไซญ นึง เมือง ยาโคป. ชวน โตว เม่ะมั่ก ซักคระ นึง โม อิซราเอน เฟือฮ. เยโฮวา พะจาว ทื อื อาวต ดิ ลอป ไม่ อื. มัฮ พะจาว เซ ป มัฮ กซัต ยุฮ อื ป โฮลฮ อื ลื.
21 Não viu iniquidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor , seu Deus, é com ele e nele, e entre eles se ouve o alarido de um rei.
22 อาวต มวย ไม่ ระ เรียง แตะ ตอก ออฮ, โม อิซราเอน อาวต ไม่ อัมนัต พะจาว ตอก เซ โรฮ. มัฮ พะจาว ป ตาว อื โอก ฮา เมือง อียิป เปอ.
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio.
23 แจง โอ อื ไก ป ปุน ตู ปุน ลอง ปุย เมือง ยาโคป เปอ. ปัง โกว กทา กทอง ละ อื, ปุ โรฮ ซ ปุน ยุฮ ป โซะ ละ โม อิซราเอน. ปเลี่ย เฮี ปุย ซ อัฮ ไลลวง ยาโคป ไม่ อิซราเอน ตอก เฮี, ‘แลน เมิฮ, กัน ยุฮ พะจาว ระ เนอึม ไล,’ ซ อัฮ เซ.
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 ง่อต แลน, ปุย โม เฮี มัฮ ตอก อื รเวีย ซิงโต โกฮ ชุง ละ ซ โอก อื เรียง แตะ โฮ. ซ ไอจ โตว กา เฆียง โฮลฮ อื กุก โตะ ป ปุน แตะ. ซ อาวต โฆย โตว กา เฆียง โฮลฮ อื ญุ ฮนัม ป ยุม เบือ แตะ เซ,” อัฮ เซ บ่าลาอัม.
24 Eis que o povo se levantará como leoa e se exalçará como leão; não se deitará até que coma a presa e beba o sangue de mortos.
25 เญือม เซ บ่าลัก อัฮ เฮี ละ บ่าลาอัม, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุ ซะ ซม่อต. ปุ โรฮ ปิฮ มุ่น ละ. โฆย ไม่ เตือง เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Então, Balaque disse a Balaão: Nem totalmente o amaldiçoarás, nem totalmente o abençoarás.
26 บ่าลาอัม โลยฮ อื, “อาึ โม่ เอีจ อัฮ ละ เปอะ ไมจ แตะ อัฮ ตัม เกือฮ พะจาว แตะ อัฮ ฮา?” อัฮ เซ ละ อื.
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, aquilo farei?
27 เญือม เซ บ่าลัก อัฮ เฮี, “เอีญ ไม่ อาึ อื, ซ ตาว แม ปะ โฮว ติ โดฮ. ดัฮ เอีจ ฮอยจ นา เซ, เมอ เตือง อื พะจาว ซ ญอม เกือฮ ปะ ซะ ซม่อต อื เน่อึม นา เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 ตาว เนอึม บ่าลาอัม ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง เปโอ. โฮลฮ แก ลาึน เวือฮ เน่อึม นา เซ.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que olha para a banda do deserto.
29 บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “เกือฮ ปุย ยุฮ คัน ซโมะ นา เฮี อาแลฮ. ซาวป โมวก โปก อาแลฮ ไม่ แกะ โปก อาแลฮ,” อัฮ เซ ละ บ่าลัก.
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
30 บ่าลัก ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. มอก ตอง โมวก นึง อื ติ, แกะ นึง อื ติ โครยญ คัน อื.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?