Números 21
LCP vs ARIB
1 ป มัฮ กซัต เมือง อารัต มัฮ โม คะนาอัน ป อาวต นึง เนเกป เซ, ฮมอง ฮอยจ โม อิซราเอน เน่อึม คระ อาทาริม เซ. โกฮ โฮว เอิน ฆาื อื ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. โฮมวต คัง อาึง โม อิซราเอน เซ ง่อน.
1 Ora, ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Negebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel, e levou dele alguns prisioneiros.
2 เญือม เซ โม อิซราเอน ซันญา อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ เกือฮ เอะ เป ปุย โม เฮี โฮ, เอะ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เญือะ บ่วง บั่นเมือง ยุฮ อื เกือฮ โอยจ แกล เอิน,” อัฮ เซ.
2 Então Israel fez um voto ao Senhor, dizendo: Se na verdade entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 พะจาว ง่อต เนอึม ป อัฮ โม อิซราเอน เซ, เรอึม อื เกือฮ อื เป โม คะนาอัน ป อาวต นา เซ. โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ บั่นเมือง ยุฮ อื ไม่ ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ ลอต ปุก มอยฮ นา เซ, อัฮ โฮรมา ไม่ อื.
3 O Senhor, pois, ouviu a voz de Israel, e entregou-lhe os cananeus; e os israelitas os destruíram totalmente, a eles e às suas cidades; e chamou-se aquele lugar Horma.
4 โม อิซราเอน โอก โฮว ฮา บลาวง โฮ เซ, โฮว คระ ปลัฮ รอาวม ซครัก ละ ซ เวีย แตะ เมือง เอโด่ม. เญือม โฮว อื คระ เซ เงี่ยง รพาวม ฆาื อื.
4 Então partiram do monte Hor, pelo caminho que vai ao Mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo impacientou-se por causa do caminho.
5 เติ พะจาว ไม่ เติ อื ไอ โมเซ ตอก เฮี, “เมอยุ ตาว เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง อียิป ละ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม ปลาว นึง ลาึน เวือฮ เฮี? ไก โตว ป โซม ป ปอน นึง. รอาวม ญุ อุ ปุ ไก. เอีจ เตือ เอีจ ออป เนอึม นึง โซม แตะ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ ตอก เฮี. เญาะ เลียก โตว ยุฮ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para morrermos no deserto? pois aqui não há pão e não há água: e a nossa alma tem fastio deste miserável pão.
6 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ซโอยญ ปิต โฮวน เลียก ลลาึง ปุย. ปวก โม อิซราเอน โฮวน ปุย. โฮวน ป ยุม ฆาื อื.
6 Então o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que o mordiam; e morreu muita gente em Israel.
7 เญือม เซ ปุย โฮวน เซ ฮอยจ เคะ ไอ โมเซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอะ เอีจ พิต เนอึม เมอะ นึง เติ แตะ พะจาว ไม่ เติ แตะ ปะ. ไมจ เปอะ ไววอน ปัว พะจาว ตุย ซโอยญ โม เฮี ฮา เอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ ไววอน เนอึม เพือ อื.
7 Pelo que o povo veio a Moisés, e disse: Pecamos, porquanto temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor para que tire de nós estas serpentes. Moisés, pois, orou pelo povo.
8 เญือม เซ พะจาว ดวน ไอ โมเซ ยุฮ ฮุป ซโอยญ นึง ไร ซเงี. เกือฮ อื อาึง อื นึง เปือง โคะ ติ โฆง. ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, เมาะ ป ปวก ซโอยญ อื เซ เญือม โฮลฮ อื แก ฮุป ซโอยญ เซ ซ ไฮ เบือ อื.
8 Então disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente de bronze, e põe-na sobre uma haste; e será que todo mordido que olhar para ela viverá.
9 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม ฮุป ซโอยญ นึง ไร ซเงี. อาึง เนอึม อื นึง เปือง โคะ โบลวง แตะ ติ โฆง. ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ป โฮลฮ ซโอยญ ปวก เซ, ดัฮ โฮว แลน ฮุป ซโอยญ ไร ซเงี เซ ซ ไอม เนอึม เบือ อื.
9 Fez, pois, Moisés uma serpente de bronze, e pô-la sobre uma haste; e sucedia que, tendo uma serpente mordido a alguém, quando esse olhava para a serpente de bronze, vivia.
10 โม อิซราเอน โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง โอโบ่ต.
10 Partiram, então, os filhos de Israel, e acamparam-se em Obote.
11 ฟวยจ โอก อื ฮา ย่วง โอโบ่ต เซ โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง เบือง ย่วง อาบ่าริม, นึง ลาึน เวือฮ. ปุก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ เมือง โมอัป เซ.
11 Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 ฟวยจ เซ โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ลโลวง เซเรต.
12 Dali partiram, e acamparam-se no vale de Zerede.
13 ฟวยจ โอก อื เน่อึม นา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง เฆียง โกลง อาโนน, ลวง ลั่กล่าวง อื. ปุก นึง ลาึน ป รติต ไม่ นาตี อาวต โม อาโมไร. (โกลง อาโนน เซ แปน เอิน ม่าื เตะ ละ ปุย โมอัป ไม่ ปุย อาโมไร.)
13 E, partindo dali, acamparam-se além do Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque o Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 มัฮ ฆาื เซ ป ไก อื นึง นังซื ป อู ไลลวง กัน รุป เซิก ยุฮ พะจาว เซ ฆาื ตอก เฮี, “ย่วง วาเฮป นาตี ซุฟา ไม่ ฮอง โกลง อาโนน,
14 Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 ไม่ เตะ ลโลวง นา โม เซ, ฮอยจ ละ เมือง อา, รติต ฮอยจ ละ นาตี เมือง โมอัป เซ,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
15 e o declive dos vales, que se inclina para a situação Ar, e se encosta aos termos de Moabe
16 โม อิซราเอน โอก เน่อึม นา เซ โฮว แม ฮอยจ ละ นา ก อัฮ ปุย เบ่เออ ไม่, (มัฮ อัฮ อื นัมโม่ ไม่.) เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เตือง โอยจ อื ฮอยจ รโจะ นา เฮี, อาึ ซ เกือฮ รอาวม ละ ซ ญุ อื,” อัฮ เซ.
16 Dali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 เญือม เซ โม อิซราเอน เชีย นึง รซอม เชีย แตะ ตอก เฮี.
17 Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos!
18 มัฮ นัมโม่ ไพรม, ไตม ป กาวง.
18 Ao poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo escavaram com o bastão, e com os seus bordões. Do deserto vieram a Matana;
19 โอก โฮว แม เน่อึม นา เซ ฮอยจ นึง นาตี นาฮะลีเอน. โอก เน่อึม นาตี นาฮะลีเอน เซ ฮอยจ นึง นาตี บ่าโมต.
19 de Matana a Naaliel; de Naaliel a Bamote;
20 โอก เน่อึม บ่าโมต ฮอยจ นึง ลโลวง ป มัฮ นาตี อาวต ปุย โมอัป ชวง บลาวง ปิซกา. เน่อึม นึง ไกญ บลาวง ปิซกา เซ ปุย ฮอยจ ชวน ลาึน เวือฮ.
20 e de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, ao cume de Pisga, que dá para o deserto.
21 โม อิซราเอน ดวน ปุย เกือฮ อื โฮว ฮอยจ เคะ กซัต ซีโฮน ป มัฮ กซัต ยุฮ ปุย อาโมไร เซ. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื,
21 Então Israel mandou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, a dizer-lhe:
22 “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮว คระ พา เมือง อาวต เปอะ เซ. โม เอะ ไม่ ซัตซิง ยุฮ ฮุ ซ โอก โตว โนก คระ ติญ, ไม่ โอ เยอะ ซ เลียก โตะ ชิจ, โตะ ม่า, ไม่ โตะ รปึม ยุฮ เปอะ เฟือฮ เอิน. รอาวม โตะ นัมโม่ ยุฮ เปอะ ปุ โรฮ ซ เชียต ญุ โรฮ. โม เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ เซ ฮอยจ ละ โปน แตะ เมือง อาวต เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos para os campos nem para as vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que tenhamos passado os teus termos.
23 กซัต ซีโฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม เกือฮ โม อิซราเอน โฮว คระ พา เมือง อาวต แตะ เซ. กซัต เซ เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ, โอก โฮว ไม่ อื ฮอยจ นึง นาตี ยาฮัต นึง ลาึน เซ. เญือม เซ เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน เซ.
23 Siom, porém, não deixou Israel passar pelos seus termos; pelo contrário, ajuntou todo o seu povo, saiu ao encontro de Israel no deserto e, vindo a Jaza, pelejou contra ele.
24 เญือม รุป อื ปุ แตะ ตอก เซ โม อิซราเอน ปังเมอ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ โฮวน. โฮลฮ เลียก กุม ปลัฮเตะ ยุฮ อื, เน่อึม นึง ฮอง โกลง อาโนน ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ ละ โกลง ยัปบ่อก ลวง ลั่กล่าวง. ฮอยจ โรฮ นึง ยาเซอ ป มัฮ ม่าื เตะ โม อัมโมน.
24 Mas Israel o feriu ao fio da espada, e apoderou-se da sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os amonitas; porquanto a fronteira dos amonitas era fortificada.
25 โม อิซราเอน โฮลฮ โรฮ กุม บั่นเมือง ยุฮ โม อาโมไร โฮวน โดฮ, ฮอยจ ละ เวียง เฮตโบ่น ไม่ ย่วง ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ. ลอต เอิน อาวต นึง อื, เกือฮ อื แปน บั่นเมือง ยุฮ โม โกะ แตะ ไอฮ.
25 Assim Israel tomou todas as cidades dos amorreus e habitou nelas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 เวียง เฮตโบ่น เซ มัฮ เมือง ลวง ยุฮ กซัต ซีโฮน, ป มัฮ กซัต ยุฮ ปุย อาโมไร เซ. ไพรม อื กซัต ซีโฮน เซ เอีจ รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง โมอัป เซ ไม่ ลู อื บั่นเมือง ยุฮ อื ฮา อื ฮอยจ นึง โบ โกลง อาโนน.
26 Porque Hesbom era a cidade de Siom, rei dos amorreus, que pelejara contra o precedente rei de Moabe, e tomara da mão dele toda a sua terra até o Arnom.
27 มัฮ เซ ป อัฮ โม อาโมไร อื นึง รซอม เชีย แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “ไมจ เอะ โฮว ฮอยจ นึง เมือง เฮตโบ่น, ป มัฮ เมือง ยุฮ กซัต ซีโฮน เซ ละ ซ โก โคระ โอะ เมือง เซ เกือฮ ตอน ฮมัน.
27 Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom!
28 ไก ม่าึต งอ โอก เน่อึม นึง เมือง เฮตโบ่น เซ. ไก โรฮ รเออึป งอ โอก เน่อึม นึง เมือง อาวต ซีโฮน เซ. เมือง อา ยุฮ โมอัป ป ไก นึง ตู ฮลาวง เดือะ โกลง อาโนน เซ, เอีจ ไลจ เนอึม.
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama da cidade de Siom; e devorou a Ar de Moabe, aos senhores dos altos do Arnom.
29 เออ, โม เปะ ป อาวต นึง เมือง โมอัป ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. เออ, โม เปะ ป ไว พะเคโมต เตอ, เอีจ ไลจ โลม เนอึม เปอะ. โม ปรเมะ ไน พะเคโมต เซ เอีจ โฮลฮ เนอึม ตอ เม่าะ, โม ปรโปวน นึง อื เอีจ โฮลฮ แปน ครา ซีโฮน กซัต อาโมไร เฮี.
29 Ai de ti, Moabe! perdido estás, povo de Quemós! Entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas como cativas, a Siom, rei dos amorreus.
30 เอะ เตือง มู เยอะ เอีจ ตอซู เนอึม เมอะ, เอะ เป เนอึม ปุย โม เซ เบือ อื. เมือง เฮตโบ่น เอีจ ไลจ เนอึม ฮอยจ นึง เมือง ดี่โบ่น. เอะ โฮลฮ ยุฮ ไลจ ไม่ ฮอยจ นึง เมือง โนฟา, ป ไก โบ เมือง เมเด่บ่า เซ,” อัฮ เซ นึง รซอม เชีย แตะ โม เซ เยอ.
30 Nós os asseteamos; Hesbom está destruída até Dibom, e os assolamos até Nofá, que se estende até Medeba.
31 เคียง เซ โม อิซราเอน โฮลฮ เนอึม อาวต นึง เมือง อาโมไร เซ.
31 Assim habitou Israel na terra dos amorreus.
32 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ดวน ปุย โฮว เลียป เมือง ยาเซอ. ปุย โม เซ โฮว เนอึม, ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ, โฮลฮ เนอึม เมือง ยาเซอ เซ ไม่ ย่วง อาวต รวิต รเวียง อื แปน คอง แตะ, ไม่ โครฮ อื ปุย อาโมไร เซ เกือฮ ตอ ฮา นา เซ.
32 Depois Moisés mandou espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน โอก โฮว แม คระ เมือง บ่าชัน. เญือม เซ กซัต โอก ป มัฮ กซัต เมือง บ่าชัน เซ โกฮ โฮว ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ, ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน นึง ย่วง เอตเรอี.
33 Então viraram-se, e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu-lhes ao encontro, ele e todo o seu povo, para lhes dar batalha em Edrei.
34 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ. “ปุ ฮลัต นึง ปุย โม เซ เยอ. อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ เป กซัต เซ, ไม่ ปุย ไน ปะเทต ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ยุฮ ละ กซัต โอก เซ ตอก ยุฮ เปอะ ละ ซีโฮน, ป มัฮ กซัต ยุฮ ปุย อาโมไร ป ตัตเตียง เมือง เฮตโบ่น โฮ,” อัฮ เซ.
34 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu to entreguei na mão, a ele, a todo o seu povo, e à sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 เญือม เซ โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ กซัต โอก, ไม่ โม กวน เฌือต อื ไม่ ปุย ไน บั่นเมือง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เกือฮ โตว อื ไก ป โปน ฮา ยุม แตะ ติ ปุย เนอึม. ฟวยจ เซ ลอต เอิน เลียก อาวต นึง บั่นเมือง ยุฮ อื เซ.
35 Assim o feriram, a ele e seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum lhe ficou restando; também se apoderaram da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?