Números 20

LCP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เญือม เอีจ ฮอยจ โม อิซราเอน นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ ก อัฮ ปุย ลาึน ซิน ไม่ อื เซ, ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง คาเด่ต. ปุก เคิ ติ นึง อื. มิเรียม ยุม นา เซ. ปุย รมอยจ อื นา เซ.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Zim, no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali Miriã morreu e ali ela foi sepultada.
2 นา ก อาวต อื เซ ไก โตว รอาวม นึง. ปุย รโจะ รเจอึม ฆาื อื ซองนา ไอ โมเซ ไม่ อาโรน. ปุปิ ละ ปุย ลอา เซ.
2 Não havia água para o povo. Então se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 เติ ไอ โมเซ ไม่ อื. อัฮ เฮี, “มัฮ ยุม เมอะ ซองนา พากัง ยุฮ พะจาว ตอก โม เอียกปุ อุ ไมจ เดียก เนิ.
3 E o povo discutiu com Moisés, dizendo: — Antes tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante do
4 เมอยุ ตาว เปอะ เอะ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ เฮี? อัม มัฮ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม เยือ นา เฮี เตือง เอะ เตือง คอง เลียง เงอะ?
4 Por que vocês trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aqui, nós e os nossos animais?
5 เมอยุ ตาว เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง อียิป ฮอยจ นึง นาตี โซะ ไซญ ลัมลอน เฮี? ไก โตว ป เกียฮ ไอม นึง เฟือฮ. ปัง มัฮ เฮงาะ รโกะ, เปลิ เม เปลิ อะงุน, เปลิ ทัปทิม ไม่ โอเอีฮ ไฮญ ญุ่ก, ไก โตว ติ ตื. รอาวม ญุ อุ ปได่ะ ปุ ไก,” อัฮ เซ.
5 E por que vocês nos tiraram do Egito, para nos trazer a este lugar horrível, onde não há cereais, nem figos, nem vinhas, nem romãs, nem água para beber?
6 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ราึต ฮา ปุย โฮวน เซ ชุง โตะ รเวือะ พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว เซ. ไอจ รเคอึป ลังเตะ. รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ อื.
6 Então Moisés e Arão saíram da presença do povo e foram para a porta da tenda do encontro e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
7 O Senhor disse a Moisés:
8 “ตุย โรวก โคะ ฆิ ยุฮ เปอะ เซ. ฟวยจ เซ ปะ ไม่ อาโรน ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โฮวน เซ รโจะ รเจอึม. ไมจ เปอะ ลปุง ไม่ ซโมะ ระ ป อาวต นา เซ ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื. รอาวม ซ จาึฮ เอิน โอก เน่อึม นึง ซโมะ เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกือฮ เปอะ รอาวม โอก เน่อึม นึง ซโมะ เซ ละ ญุ ปุย อื เตือง โกะ อื เตือง คอง เลียง อื โรฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
8 — Pegue o seu bordão e ajunte o povo, você e Arão, o seu irmão. E, diante do povo, falem à rocha, e ela dará a sua água. Assim vocês tirarão água da rocha e darão de beber à congregação e aos animais.
9 ไอ โมเซ ตุย เนอึม โคะ ฆิ ป อาวต ซองนา พะจาว เซ ตัม ดวน พะจาว แตะ.
9 Então Moisés pegou o bordão que estava diante do Senhor , como este lhe havia ordenado.
10 โฮว ดิ ไม่ อาโรน กอก ปุย รโจะ ดิ โบ ซโมะ เซ. ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “โม เปะ ป กอ เลฮ เตียง เงอ, เอะ อัม มัฮ ซ จัมเปน เนอะ เกือฮ รอาวม โอก ละ เปอะ เน่อึม นึง ซโมะ เฮี แล?” อัฮ เซ ละ อื.
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha. Então Moisés lhes disse: — Agora escutem, rebeldes! Será que teremos de fazer com que saia água desta rocha para vocês?
11 เญือม เซ ไอ โมเซ ยวก โคะ ฆิ แตะ เซ, ปุฮ ซโมะ เซ นึง อื ลอา เตะ. รอาวม จาึฮ โปยญ เอิน โอก ฮา ซโมะ เซ. ปุย โฮลฮ ญุ อื เตือง คอง เลียง อื เตือง โอยจ แตะ.
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e a congregação e os seus animais beberam.
12 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน, “โม เปะ เจือ เปอะ โตว ป อัฮ อาึ ละ แตะ. เกือฮ เปอะ โตว อาึ โฮลฮ โญตซัก แตะ ซองนา โม อิซราเอน. เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว โรฮ นัม ปุย โฮวน เฮี ฮอยจ ละ เลียก อื เมือง เกือฮ อาึ ละ อื ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Porque não creram em mim, para me santificarem diante dos filhos de Israel, vocês não farão entrar este povo na terra que lhe dei.
13 โอเอีฮ ตอก เซ เกิต ละ ปุย นึง นาตี เมรีบ่า. มัฮ นา ก รักเริ ปุย ไม่ เติ อื พะจาว. เอีจ มัฮ นา เซ ก เปลีฮ พะจาว ติ แตะ ละ ปุย เกือฮ อื ยุง มัฮ แตะ ป ซง่ะ ซงอม ไม่ มัฮ อื ป ซัมคัน เนอึม.
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel discutiram com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 เญือม อาวต อื นึง ย่วง คาเด่ต เซ ไอ โมเซ ดวน โม ป โฮว ฆรอ แตะ ง่อน, เกือฮ อื โฮว ฮอยจ เคะ กซัต นึง เมือง เอโด่ม. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “เฮี มัฮ รซอม โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ เปอะ เซ. ปะ ตึน เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ไลลวง เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ป เกิต ละ เอะ เอ,
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, para dizer-lhe: — Assim diz o seu irmão Israel: Você conhece todas as aflições que nos sobrevieram.
15 ตอก เญือม โฮว อาวต โม จัตเจือ ไพรม เอะ นึง เมือง อียิป เลี่ญ โฮ, ไม่ ตอก โคมเฮง ปุย เมือง อียิป อื, ฮอยจ โรฮ ละ โคมเฮง อื เอะ โรฮ.
15 Sabe como os nossos pais desceram ao Egito, e nós moramos no Egito muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e aos nossos pais.
16 เญือม เซ เอะ กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ. พะจาว ง่อต เนอึม อื เนิ, เกือฮ เอิน เตปด่า ยุฮ แตะ ฮอยจ นัม เอะ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป เซ. ปเลี่ย เฮี เอะ อาวต นึง ย่วง คาเด่ต, ป มัฮ ย่วง อาวต ซดิ ไม่ เคต ก อาวต ปะ เฮี.
16 Clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz; mandou o Anjo e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do seu país.
17 ปัว ปะ เกือฮ โม เอะ โฮว คระ พา เมือง อาวต เปอะ เซ. โม เอะ ไม่ ซัตซิง ยุฮ ฮุ ซ โอก โตว โนก คระ ติญ. ซ เลียก โตว โรฮ โตะ ชิจ โตะ ม่า ไม่ โตะ รปึม ยุฮ เปอะ เฟือฮ เอิน. รอาวม นึง นัมโม่ ยุฮ เปอะ ปุ โรฮ ซ ญุ. เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ เซ ฮอยจ ละ โปน แตะ เคต อาวต เปอะ เซ,” อัฮ เซ รซอม เซ.
17 Deixe-nos passar pela sua terra. Não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços. Iremos pela estrada real. Não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo seu país.
18 ปุย นึง เมือง เอโด่ม เซ ปังเมอ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ญอม โตว เกือฮ โม เปะ โฮว คระ พา เมือง อาวต แตะ เฮี. ตัม ลู เปอะ โฮว พา, เอะ ซ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม เปะ,” อัฮ เซ.
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Não passem por aqui! Se o fizerem, sairei com a espada ao encontro de vocês.
19 โม อิซราเอน ปัว แม อื นึง กซัต เซ ตอก เฮี, “เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ เซ โน่ง. ปัง มัฮ เอะ, ปัง มัฮ ซัตซิง ยุฮ ฮุ, ดัฮ โคะ ญุ รอาวม ยุฮ เปอะ, เอะ ซ กัฮ งวยฮ อื ละ เปอะ นึง มาื. เอะ มัฮ โตว ฆวต ไอฮ ป ไฮญ. มัฮ จัมเปน โฮว คระ พา เมือง อาวต เปอะ เซ ติ เจือ โน่ง,” อัฮ เซ.
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: — Passaremos pelo caminho principal, e, se nós e o nosso gado bebermos das águas de vocês, pagaremos o preço delas. Não queremos outra coisa a não ser passar a pé.
20 โม เอโด่ม โลยฮ แม อื ตอก เฮี, “เอะ ญอม โตว เกือฮ โม เปะ โฮว พา,” อัฮ เซ. เญือม เซ โม เอโด่ม โกฮ โฮว ฆาื อื ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ, ริ รุป ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน เซ.
20 Mas o rei de Edom respondeu: — Vocês não podem passar! E o rei de Edom veio ao encontro deles, com muita gente e com mão forte.
21 เญือม โอ โม เอโด่ม เซ ญอม เกือฮ โฮว คระ พา เมือง อาวต แตะ ตอก เซ, โม อิซราเอน ลอต โฮว ฆาื อื คระ ไฮญ.
21 Assim os edomitas se recusaram a deixar Israel passar pelo seu país, e por isso Israel se desviou dali.
22 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก โฮว ฮา ย่วง คาเด่ต ฮอยจ นึง บลาวง โฮ.
22 Então partiram de Cades, e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นึง บลาวง โฮ ป มัฮ เฆียง เคต เอโด่ม เซ ตอก เฮี,
23 O Senhor disse a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 “อาโรน ซ โฮลฮ โตว เลียก นึง เมือง ป ซันญา อาึ ซ เกือฮ แตะ ละ โม อิซราเอน เซ. ซ ยุม ฆาื โอ เปะ ลอา เนอึง ป อัฮ อาึ นึง นาตี เมรีบ่า โฮ.
24 — Arão será reunido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ไม่ กวน อื ป มัฮ เอเลอาซา เซ ฮาวก ดิ ไม่ เปอะ ฮอยจ นึง บลาวง โฮ เซ.
25 Chame Arão e Eleazar, o filho dele, e diga-lhes que subam o monte Hor.
26 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ปอยจ ลปิ อาโรน ป มัฮ ลปิ ซตุ อื เซ, จาวป ละ เอเลอาซา เซ. อาโรน ซ ยุม นา เซ นึง ซ รโจะ อาึ อื ไม่ โม จัตเจือ ไพรม อื,” อัฮ เซ.
26 Depois tire as vestes sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, o filho dele; porque Arão será reunido ao seu povo e ali morrerá.
27 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ. โฮว ฮาวก เนอึม ไม่ อาโรน ไม่ เอเลอาซา ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง โฮ เซ ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื.
27 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado. Subiram o monte Hor, diante dos olhos de toda a congregação.
28 เญือม เซ ปอยจ เนอึม ลปิ ซตุ อาโรน เซ, จาวป อื ละ เอเลอาซา เซ. อาโรน ยุม เนอึม นึง ไกญ บลาวง เซ. ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ เอเลอาซา เลีฮ เน่อึม นึง บลาวง เซ.
28 Moisés tirou as vestes sacerdotais de Arão e as pôs em Eleazar, o filho dele. E Arão morreu ali, no alto do monte. Depois disso Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 เญือม เอีจ ยุ ฮมอง ปุย เตือง โอยจ อื ยุม อาโรน เซ, โม อิซราเอน เยือม ยุม อื เซ ง่วย ซเงะ.
29 Quando toda a congregação soube que Arão era morto, toda a casa de Israel chorou por Arão durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra