Números 20
LCP vs ACF
1 เญือม เอีจ ฮอยจ โม อิซราเอน นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ ก อัฮ ปุย ลาึน ซิน ไม่ อื เซ, ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง คาเด่ต. ปุก เคิ ติ นึง อื. มิเรียม ยุม นา เซ. ปุย รมอยจ อื นา เซ.
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades; e Miriã morreu ali, e ali foi sepultada.
2 นา ก อาวต อื เซ ไก โตว รอาวม นึง. ปุย รโจะ รเจอึม ฆาื อื ซองนา ไอ โมเซ ไม่ อาโรน. ปุปิ ละ ปุย ลอา เซ.
2 E não havia água para a congregação; então se reuniram contra Moisés e contra Arão.
3 เติ ไอ โมเซ ไม่ อื. อัฮ เฮี, “มัฮ ยุม เมอะ ซองนา พากัง ยุฮ พะจาว ตอก โม เอียกปุ อุ ไมจ เดียก เนิ.
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Quem dera tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 เมอยุ ตาว เปอะ เอะ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ เฮี? อัม มัฮ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม เยือ นา เฮี เตือง เอะ เตือง คอง เลียง เงอะ?
4 E por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 เมอยุ ตาว เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง อียิป ฮอยจ นึง นาตี โซะ ไซญ ลัมลอน เฮี? ไก โตว ป เกียฮ ไอม นึง เฟือฮ. ปัง มัฮ เฮงาะ รโกะ, เปลิ เม เปลิ อะงุน, เปลิ ทัปทิม ไม่ โอเอีฮ ไฮญ ญุ่ก, ไก โตว ติ ตื. รอาวม ญุ อุ ปได่ะ ปุ ไก,” อัฮ เซ.
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este lugar mau? lugar onde não há semente, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem tem água para beber.
6 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ราึต ฮา ปุย โฮวน เซ ชุง โตะ รเวือะ พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว เซ. ไอจ รเคอึป ลังเตะ. รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ อื.
6 Então Moisés e Arão se foram de diante do povo à porta da tenda da congregação, e se lançaram sobre os seus rostos; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
7 E o Senhor falou a Moisés dizendo:
8 “ตุย โรวก โคะ ฆิ ยุฮ เปอะ เซ. ฟวยจ เซ ปะ ไม่ อาโรน ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โฮวน เซ รโจะ รเจอึม. ไมจ เปอะ ลปุง ไม่ ซโมะ ระ ป อาวต นา เซ ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื. รอาวม ซ จาึฮ เอิน โอก เน่อึม นึง ซโมะ เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกือฮ เปอะ รอาวม โอก เน่อึม นึง ซโมะ เซ ละ ญุ ปุย อื เตือง โกะ อื เตือง คอง เลียง อื โรฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha, perante os seus olhos, e dará a sua água; assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 ไอ โมเซ ตุย เนอึม โคะ ฆิ ป อาวต ซองนา พะจาว เซ ตัม ดวน พะจาว แตะ.
9 Então Moisés tomou a vara de diante do Senhor, como lhe tinha ordenado.
10 โฮว ดิ ไม่ อาโรน กอก ปุย รโจะ ดิ โบ ซโมะ เซ. ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “โม เปะ ป กอ เลฮ เตียง เงอ, เอะ อัม มัฮ ซ จัมเปน เนอะ เกือฮ รอาวม โอก ละ เปอะ เน่อึม นึง ซโมะ เฮี แล?” อัฮ เซ ละ อื.
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes, porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 เญือม เซ ไอ โมเซ ยวก โคะ ฆิ แตะ เซ, ปุฮ ซโมะ เซ นึง อื ลอา เตะ. รอาวม จาึฮ โปยญ เอิน โอก ฮา ซโมะ เซ. ปุย โฮลฮ ญุ อื เตือง คอง เลียง อื เตือง โอยจ แตะ.
11 Então Moisés levantou a sua mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu muita água; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน, “โม เปะ เจือ เปอะ โตว ป อัฮ อาึ ละ แตะ. เกือฮ เปอะ โตว อาึ โฮลฮ โญตซัก แตะ ซองนา โม อิซราเอน. เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว โรฮ นัม ปุย โฮวน เฮี ฮอยจ ละ เลียก อื เมือง เกือฮ อาึ ละ อื ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
12 E o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não crestes em mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes tenho dado.
13 โอเอีฮ ตอก เซ เกิต ละ ปุย นึง นาตี เมรีบ่า. มัฮ นา ก รักเริ ปุย ไม่ เติ อื พะจาว. เอีจ มัฮ นา เซ ก เปลีฮ พะจาว ติ แตะ ละ ปุย เกือฮ อื ยุง มัฮ แตะ ป ซง่ะ ซงอม ไม่ มัฮ อื ป ซัมคัน เนอึม.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor; e se santificou neles.
14 เญือม อาวต อื นึง ย่วง คาเด่ต เซ ไอ โมเซ ดวน โม ป โฮว ฆรอ แตะ ง่อน, เกือฮ อื โฮว ฮอยจ เคะ กซัต นึง เมือง เอโด่ม. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “เฮี มัฮ รซอม โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ เปอะ เซ. ปะ ตึน เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ไลลวง เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ป เกิต ละ เอะ เอ,
14 Depois Moisés, de Cades, mandou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio,
15 ตอก เญือม โฮว อาวต โม จัตเจือ ไพรม เอะ นึง เมือง อียิป เลี่ญ โฮ, ไม่ ตอก โคมเฮง ปุย เมือง อียิป อื, ฮอยจ โรฮ ละ โคมเฮง อื เอะ โรฮ.
15 Como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 เญือม เซ เอะ กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ. พะจาว ง่อต เนอึม อื เนิ, เกือฮ เอิน เตปด่า ยุฮ แตะ ฮอยจ นัม เอะ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป เซ. ปเลี่ย เฮี เอะ อาวต นึง ย่วง คาเด่ต, ป มัฮ ย่วง อาวต ซดิ ไม่ เคต ก อาวต ปะ เฮี.
16 E clamamos ao Senhor, e ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 ปัว ปะ เกือฮ โม เอะ โฮว คระ พา เมือง อาวต เปอะ เซ. โม เอะ ไม่ ซัตซิง ยุฮ ฮุ ซ โอก โตว โนก คระ ติญ. ซ เลียก โตว โรฮ โตะ ชิจ โตะ ม่า ไม่ โตะ รปึม ยุฮ เปอะ เฟือฮ เอิน. รอาวม นึง นัมโม่ ยุฮ เปอะ ปุ โรฮ ซ ญุ. เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ เซ ฮอยจ ละ โปน แตะ เคต อาวต เปอะ เซ,” อัฮ เซ รซอม เซ.
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelos teus termos.
18 ปุย นึง เมือง เอโด่ม เซ ปังเมอ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ญอม โตว เกือฮ โม เปะ โฮว คระ พา เมือง อาวต แตะ เฮี. ตัม ลู เปอะ โฮว พา, เอะ ซ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม เปะ,” อัฮ เซ.
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 โม อิซราเอน ปัว แม อื นึง กซัต เซ ตอก เฮี, “เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ เซ โน่ง. ปัง มัฮ เอะ, ปัง มัฮ ซัตซิง ยุฮ ฮุ, ดัฮ โคะ ญุ รอาวม ยุฮ เปอะ, เอะ ซ กัฮ งวยฮ อื ละ เปอะ นึง มาื. เอะ มัฮ โตว ฆวต ไอฮ ป ไฮญ. มัฮ จัมเปน โฮว คระ พา เมือง อาวต เปอะ เซ ติ เจือ โน่ง,” อัฮ เซ.
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho aplanado, e se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, darei o preço delas; não desejo alguma outra coisa, senão passar a pé.
20 โม เอโด่ม โลยฮ แม อื ตอก เฮี, “เอะ ญอม โตว เกือฮ โม เปะ โฮว พา,” อัฮ เซ. เญือม เซ โม เอโด่ม โกฮ โฮว ฆาื อื ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ, ริ รุป ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน เซ.
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente, e com mão forte.
21 เญือม โอ โม เอโด่ม เซ ญอม เกือฮ โฮว คระ พา เมือง อาวต แตะ ตอก เซ, โม อิซราเอน ลอต โฮว ฆาื อื คระ ไฮญ.
21 Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo; por isso Israel se desviou dele.
22 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก โฮว ฮา ย่วง คาเด่ต ฮอยจ นึง บลาวง โฮ.
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, chegaram ao monte Hor.
23 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นึง บลาวง โฮ ป มัฮ เฆียง เคต เอโด่ม เซ ตอก เฮี,
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 “อาโรน ซ โฮลฮ โตว เลียก นึง เมือง ป ซันญา อาึ ซ เกือฮ แตะ ละ โม อิซราเอน เซ. ซ ยุม ฆาื โอ เปะ ลอา เนอึง ป อัฮ อาึ นึง นาตี เมรีบ่า โฮ.
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes à minha ordem, nas águas de Meribá.
25 ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ไม่ กวน อื ป มัฮ เอเลอาซา เซ ฮาวก ดิ ไม่ เปอะ ฮอยจ นึง บลาวง โฮ เซ.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor.
26 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ปอยจ ลปิ อาโรน ป มัฮ ลปิ ซตุ อื เซ, จาวป ละ เอเลอาซา เซ. อาโรน ซ ยุม นา เซ นึง ซ รโจะ อาึ อื ไม่ โม จัตเจือ ไพรม อื,” อัฮ เซ.
26 E despe a Arão as suas vestes, e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ. โฮว ฮาวก เนอึม ไม่ อาโรน ไม่ เอเลอาซา ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง โฮ เซ ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 เญือม เซ ปอยจ เนอึม ลปิ ซตุ อาโรน เซ, จาวป อื ละ เอเลอาซา เซ. อาโรน ยุม เนอึม นึง ไกญ บลาวง เซ. ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ เอเลอาซา เลีฮ เน่อึม นึง บลาวง เซ.
28 E Moisés despiu a Arão de suas vestes, e as vestiu em Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte.
29 เญือม เอีจ ยุ ฮมอง ปุย เตือง โอยจ อื ยุม อาโรน เซ, โม อิซราเอน เยือม ยุม อื เซ ง่วย ซเงะ.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram a Arão trinta dias, toda a casa de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?