Efésios 2

LBB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nating a ingumulo i mat, anasa mulo kutus warkurai pa mulo tol a toltol laulaula.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Mulo mur a toltolla mite na rakrakan hanua, mulo mur e Satan, a ningnigo ana matanitu saot na puka solsolna, pa onone a inguna i titol onla ning la tabun longor tetek e God.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Nating, dala otleng dala laun arlar lar a tarai a tabun longor. Dala otleng dala tol asaning a lalaun turai i mang suri, pa dala mur a laulau a nuknukla ana lalaun turai pa a ginina lalaun turai. Di agon pas dala otleng a tena laulaula ot, pa a balakut ane God i kes ondala, larning i kes ona tarai a tabun longor.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ika, e God i bukus ana marmaris! I alaun pas dala anasa i maris kol dala.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Ning dala mat ana nundala na toltol laulau, i alaun pas dala taum oe Karisito. E God ka alaun pas mulo, anasa ana nuna marmaris.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ning dala kaning oe Karisito Iesu, e God i akamtur dala taum oe Karisito kusun a minat, pa i akes dala taum onoi saot na langit sur dalar warkurai taum onoi.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 E God i toli larne, sur ir asangan anuna marmaris tetek dala oe Karisito Iesu, sur ana raula kaning ot lamur, anuna tnan marmaris ir hanot talapor.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 E God i maris mulo pa i alaun pas mulo ning mulo tortorot. Bel mulo ot mulo kamkamna onoi, a artabar ka ane God tetek mulo.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Bel i alaun pas mulo kamkamna ana wakak a titolla ning mulo toli, sakana tik ir aitna pas i ot ono.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Dala rop, a ngen kuna e God, i akes dala oe Karisito Iesu, sur dalar tol a wakak a titolla, ning e God ka sang tari sur dalar toli.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Mulor nuk pasi, di agon mulo bel mulo a tarai Juda. A tarai Juda la sira kot talilis a palaonla, a akinalang ning i asangani mang la ane God. A toltol ning, a tarai ka la sira toli ana kunla. Pa tarai Juda la atong mulo mang bel mulo ane God, anasa bel di kot talilis mulo.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Mulor nuk pasi mang, nating ning mulo kes masik ot kusun e Karisito, mulo bel a tarai Israel, pa kunubusla ning e God i lele tar ono, bel anumuloi. Pa ana numulo a lalaun te na rakrakan hanua, bel mulo tasman e God, pa bel ta wakak a utna ning mulor harnanai suri ana tortorot.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Nating mulo kes bakbak kusun e God, ika onone, ning mulo kaning oe Karisito Iesu, a sulukna ka ben milau tar mulo tetek e God.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Onone dala kes ana balmolmol, kamna oe Karisito. I dat taum pas mila a tarai Juda pa mulo ning bel a tarai Juda, sur dala takai kama. Lanigo bel dala armoro, i arlar ana woroh i pagal dala, ika e Karisito ka regen tar a woroh na balakut, sur dalar armoro taum.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 I regen tari ning i mat, i arop sen a warkurai anuna tarai Juda, sur ir dat taum a tarai Juda pa la ning bel a tarai Juda, sur takai kama a tona mangis a tarai, sur dala rop dalar kes na balmolmol.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Pa ning dala takai ka, e Karisito i amolmol taum dala rop taum oe God. Ning i mat saot na rakai kutus i kepsen a balakut na arpotor indala, a tarai Juda pa a tarai masik.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 I hanot pa i warawai ana balmolmol tetek mulo ning mulo kes bakbak, pa tetek mila otleng na tarai Juda ning mila kes milau.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Anasa oe Karisito ka, a Talngan Tabu i alangolango a ngas anundala rop tetek e Tamandala.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 I maining mulo bel ulak ma mulo a wasirala. Onone mulo takai kama taum ana tarai ane God, pa mulo hanot a mangis a tarai ane God.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Mulo a rumai ane God, ning di aturi saot na aposella pa propetla. La a kama rumai, pa e Karisito Iesu ot, a wakak a hat kes, ning di tol a rumai saot ono.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Pa ana hat kes ne, a kidol a rumai i tugus wakak onoi, pa i hanot a totoh a rumai artabar ana Leklek.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Pa ning mulo kaning oe Karisito, i dat taum mulo otleng, sur mulor hanot a rumai ning a Inguna e God i kes tingia.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra