Números 11

KYC vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wambu dupwame embone pisa nao randa nao karo Kamongo kando mumu lao kareyami. Kareyaminyi dokopa Kamongo baame pii doko sepala imbwuapala isare doko wambu dupwa keta rena lao pyambuya. Pyambuyamo dokopa isare dokome komau anda pyuo paleyaminyi yuu andape pinjingi pakirena reya.
1 Queixou-se o povo de sua sorte aos ouvidos do Senhor ; ouvindo-o o Senhor , acendeu-se-lhe a ira, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu extremidades do arraial.
2 Dokopa wambu dupwame Mosese kando nyisinya lao ee leyami. Leyaminyisa baame Kamongona kingi lao ateŋa leya dokopa isare doko kunjo isa peya.
2 Então, o povo clamou a Moisés, e, orando este ao Senhor , o fogo se apagou.
3 Kamongona isare dokome nakama keta rao kareyamosa dokona yuu doko kingi Tapera leyami. (Kingi Tapera doko Ipuru pii isareme renge dopale lenge.)
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porque o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 Yuu wakale range wambu lapo Isaraele wambu dupwa pipya role pyao peyaminyi dupwame minju ama namane lao suu piyami. Suu piyaminyi dokona Isaraele wambu nakama range mumu lao karo, Namwa iki minju lapo sipyali doko namwa kapa karamwali, leyami.
4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar e também disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 Lapala namwa yuu Isipi dokona karo kau oma naramanuli pyuo nao karenge. Nao karenge doko namwa mendeme ropo pyao naa nange. Namwa yuu Isipi dokona ropetape pambekinipi ananepe nenge dopale lapope neyama kande.
5 Lembramo-nos dos peixes que, no Egito, comíamos de graça; dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos.
6 Dopa piyamanopape epapu namwana porai doko isa pao kapa ingya nao petamano. Yuu yangara kwuara piramo dokopa nenge myana dakeko silyamo. Doko iki nelyamano. Mendeme kapa narama mende see nalu nao nalyamo.
6 Agora, porém, seca-se a nossa alma, e nenhuma coisa vemos senão este maná.
7 Myana doko ee waingi ama kuki dopale. Kala doko kwai kaulya kapa kaa renge dopale.
7 Era o maná como semente de coentro, e a sua aparência, semelhante à de bdélio.
8 — ausente —
8 Espalhava-se o povo, e o colhia, e em moinhos o moía ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; o seu sabor era como o de bolos amassados com azeite.
9 — ausente —
9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.
10 Wambu dupwa nakama liti pira liti pira pyuo kaparo karo komau anda kambu konandowame dupwana mumu leyaminyi pii doko Mosese siya. Siyamo dokopa Kamongome wambu dupwa kando imbwayamo dokona Mosese soo yamaranguya.
10 Então, Moisés ouviu chorar o povo por famílias, cada um à porta de sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 Yamarangupala Mosese baame kamongo kando dopa lao piso soo, Akipamo embame namba keta randa jilisi? Akipamo embame namba kando rae mai nalese? Akipamo embame namba wambu dapwa rapu pyakao karape, leese?
11 Disse Moisés ao Senhor : Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo?
12 Nambame wambu dupwa pyuo wasa nao dee manjo minyuo pyuo epa nayo. Nakamana rora ambasupi dupwa kando embame yuu enenge mairu lao lalu lao leene dokona akipamo embame namba endangi dupwame nyaŋa kingi kalengena reto kupyuo papingi dopale ingyuo nakama lanyuo yuu dokona puu leese?
12 Concebi eu, porventura, todo este povo? Dei-o eu à luz, para que me digas: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança que mama, à terra que, sob juramento, prometeste a seus pais?
13 Wambu dapwa kapa narami lao nambame anjarae minju nyerose? Nakamana minju dokona lao piso sepa sepa pyuo jii jii letaminyi.
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: Dá-nos carne que possamos comer.
14 Namba rangeme iki wambu dupwa kapa pyuo rapu pii naro ingilyamo. Kenda doko nambame kapa pyuo piru ingya nalyamo.
14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois me é pesado demais.
15 Embame namba kando dopa piri ramo doko embame namba sakao karapala pyao kumakare. Dokopa kenda namba keta jiinyi dupwa dee nyii nalu naro, leya.
15 Se assim me tratas, mata-me de uma vez, eu te peço, se tenho achado favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.
16 Kamongome Mosese lamaiyuo, Wambu dupwame akali lapo mupwa ingyuo karaminyi lao suu pilyaminyi dupwana akalisa yanda ipingi nyepo dupwa nyuo malu palyapala nambana komau anda dokona namba keta lanyuo epare. Epapala nakama emba kararene dorenako karena lamairi.
16 Disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem anciãos e superintendentes do povo; e os trarás perante a tenda da congregação, para que assistam ali contigo.
17 Namba isa epapala dokona nakama pipya pii langiru. Dee nambame Imambunya porainya renge nambame emba jiyunu dupwana lapo nyuo nakama mairu. Dokopa akali dupwame emba nyiso wambu dupwa rapu pyuo yulu pyakamiraminyi dokopa embame iki yulu pii nare.
17 Então, descerei e ali falarei contigo; tirarei do Espírito que está sobre ti e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que não a leves tu somente.
18 Dakepa wambu dupwa lamai. Rakya nakama minju naraminyi dokona nakama rapa rapa pyuo ama poo pyasi wakasa ingyuo karalapape. Nakama minju lapo opetae namwali lao lao dee yuu Isipi dokona mondo lao kareyamaŋa lapala mumu leyaminyi doko Kamongome siya. Sepala epapu Kamongome minju dupwa nakama jeramo dokopa narami.
18 Dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor , dizendo: Quem nos dará carne a comer? Íamos bem no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 Nakama yuu gii mendaki panda lama panda kingi paki panda akalisa panda akalisa lama dopakale iki nao kara narambi.
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte;
20 Dopa piramopape kana mendaki nao otarami. Yuu gii dokopa nakamana kale kata dokona nenge myana neta eparamopa nalana rae mai narami. Kamongo nakama keta dae karapyamo doko kame soo mata maiyuo karo baa kando mumu lao namwa yuu Isipi yaki nyii namwali doko kapa ingyapyali leyaminyi dokona dopako pira, leya.
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelos narizes, até que vos enfastieis dela, porquanto rejeitastes o Senhor , que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 Leyamo dokopa Mosese baame Kamongo lamaiyuo, Nambame wambu ama malu mee (600,000) dupwa lanyuo pelyonopape embame lao, Kana mendaki dokona minju kapa narami lao mairu lapi.
21 Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; e tu disseste: Dar-lhes-ei carne, e a comerão um mês inteiro.
22 Wambu dupwa kapa sikya pyuo narami lao mena bulamakao sipisipipi pyao kapa mairamisi? Ipwa kota dokona kau oma silyamo dupwa peparae nyimili nakama kapa sikya pyuo namilisi? leya.
22 Matar-se-ão para eles rebanhos de ovelhas e de gado que lhes bastem? Ou se ajuntarão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
23 Kamongome isingi lao, Mendeme nambana porainya renge doko kata lyokwarase? Namba lalono doko pyaka soo pira panda pii nara lao repeta kandarami, leya.
23 Porém o Senhor respondeu a Moisés: Ter-se-ia encurtado a mão do Senhor ? Agora mesmo, verás se se cumprirá ou não a minha palavra!
24 Dokopa Mosese baa neta papala Anatumi lamaiyamo dupwa wambu dupwa lamaipala baame akali mupwa akalisa yanda ipingi nyepo dusipa banya komau anda nemba nemba roya karena lao lamaiya.
24 Saiu, pois, Moisés, e referiu ao povo as palavras do Senhor , e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo, e os pôs ao redor da tenda.
25 Yuu gii dokopa Kamongo kopa rakapana isa epapala baa pii lamaiya. Baame Imambunya porainya renge lapo Mosese maiyamo dokona nyepala akali mupwa akalisa yanda ipingi nyepo dusipa maiya. Imambu doko nakama keta epeyamo dokopa nakamame pii andake lao poropeta akali lengenyili pyuo leyami. Leyaminyipape waiya lao oteya.
25 Então, o Senhor desceu na nuvem e lhe falou; e, tirando do Espírito que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas, depois, nunca mais.
26 Akali mupwa akalisa yanda ipingi nyepo dupwana akali lama nakambana kingi Elitate Mitate lenge dolapo Kamongona komau anda dokona paa napala paleyaminyi yuu dokona mee kareyambi. Kareyambinyi dokopa Imambu doko nakamba keta epo maralyiya dokopa poropeta ingyuo pii andake lao kareyambi.
26 Porém, no arraial, ficaram dois homens; um se chamava Eldade, e o outro, Medade. Repousou sobre eles o Espírito, porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda; e profetizavam no arraial.
27 Dokopa wane parange mende Mosese kareyamo dokona makando papala Elitate Mitatepa pelambinyi lao lamaiya.
27 Então, correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 Nanena ikinyingi akali Josua lenge wane parange karo pao Mosese nyiso kareyamo dokome Mosese kando pii lamaiyuo lao, Nambana akali mupwa nakamba kaena lape, leya.
28 Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe-lho.
29 Leyamo dokopa Moseseme isingi lao, Embame nambana lao poraiyuo suu pilisi? Nambame Kamongo dokome banya wambu peparae poropeta ingyuo pii andake larami lao nakama keta banya Imambu doko maipyali yaka lao suu pilyu, leya.
29 Porém Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Tomara todo o povo do Senhor fosse profeta, que o Senhor lhes desse o seu Espírito!
30 Lapala Mosese baamoo akali akalisa yanda ipingi nyepo dusipape komau anda paleyaminyi dokona dee kapu kyuo peyami. Yaka kewale yapo nyuo kareyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="11:32"
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 Dokopa aopa Kamongome porambaiye doko ipwa kota pete repeta piso minyiyamosa yaka kewale lenge kiwaki dopale soo epeyami. Soo ketae epo pai koe minyiya. Dopa piyamo dokopa yuu paleyaminyi dokona isa epo piso yuu wangu paki pakipi dupwana kuki nanesale peyami.
31 Então, soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia, ao seu redor, cerca de dois côvados sobre a terra.
32 Yuu gii dokopa piso yangama pao kukwape dee yangama dokope wambu peparae yaka kewale yapo nyuo kareyami. Wambu mendaki mendaki lao yaka kewale dupwa kilokerame taosande mendaki (1,000) sikyali dopale nyiyami. Nakama paleyaminyi yuu dokona awali lao yaka kewale dupwa oo lena lao raeyo neta pyao reteyami.
32 Levantou-se o povo todo aquele dia, e a noite, e o outro dia e recolheu as codornizes; o que menos colheu teve dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 Nakama yaka minju malu mee kapa naramili lao mee siyamopa Kamongome wambu dupwa kando imbwaya. Imbwuapala nakama keta sukusa anga pingi renge andake mende maiya.
33 Estava ainda a carne entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, quando se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e o feriu com praga mui grande.
34 Wambu dupwame minju namwali lao suu piyaminyi dupwa dokona malu piyaminyi dokome yuu doko kingi Minju Nyuo Napuli Lao Suu Pingi Malu Pingi Yuu doko, leyami.
34 Pelo que o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Hataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.
35 Dokona piso wambu dupwa yuu Aseroti dokona papala komau anda pyuo paleyami.
35 De Quibrote-Hataavá partiu o povo para Hazerote e ali ficou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra