Números 23

KPG vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Balaam ga helekai gi Balak, “Hauhia au gowaa dudu tigidaumaha e hidu i di gowaa deenei, gei goe gaamai gi di au nia kau daane e hidu ge hidu siibi daane.”
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa aqui sete altares e prepare para mim sete touros novos e sete carneiros.
2 Balak gu haga gila aga tangidangi Balaam, gei meemaa gu tigidaumaha di nau kau daane mo di nau siibi daane i hongo nia gowaa dudu tigidaumaha dagidahi.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
3 Balaam ga helekai gi Balak, “Goe gaa noho i baahi dau tigidaumaha dudu deenei, gei au e hana gi Dimaadua e mmada be Mee ga heetugi mai gi di au. Malaa, nia mee huogodoo a Mee ma ga helekai mai gi di au, gei au ga hagi adu gi di goe.” Balaam guu hana gi hongo di gonduu,
3 Aí Balaão disse a Balaque: — Fique aí perto da sua oferta queimada, que eu vou até ali. Talvez o Depois Balaão subiu sozinho até o alto de um monte.
4 gei God ga heetugi gi Balaam i di gowaa deelaa, gei Balaam ga helekai anga, “Au guu hau agu gowaa hai tigidaumaha e hidu gu tigidaumaha, di kau daane e dahi ge dahi siibi daane i hongo nia gowaa hai tigidaumaha dagidahi aalaa.”
4 Ali Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Construí sete altares e sobre cada um ofereci um touro novo e um carneiro.
5 Dimaadua ga helekai, “Hana gi baahi o Balak, hai gi mee i agu helekai ala ne hai adu gi di goe.”
5 O Senhor Deus disse a Balaão o que ele deveria dizer e o mandou voltar e entregar a mensagem a Balaque.
6 Balaam gaa hana, ga heetugi gi Balak e noho hua i baahi dana tigidaumaha dudu madalia nia dagi o Moab huogodoo.
6 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas.
7 Balaam ga helekai aga nnelekai kokohp aanei:
7 Aí Balaão fez esta profecia : “Balaque, rei de Moabe, me fez vir da Síria; das montanhas do Leste ele me mandou chamar. ‘Venha — ele me disse — e me faça o favor de amaldiçoar o povo de Israel! Sim, amaldiçoe os israelitas!’
8 E hai behee?
8 Como posso amaldiçoar aquele que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aquele que o
9 I hongo nia hadugalaa nnoonua,
9 Do alto das rochas, na montanha, eu vejo o povo de Israel. Eles vivem sozinhos e acham que são diferentes dos outros povos.
10 Di madawaawa Israel le e dogologowaahee
10 Os descendentes de Jacó são como a poeira; são tantos, que não podem ser contados. Gostaria de terminar a minha vida como alguém que pertence ao povo de Deus; quero morrer em paz como as pessoas honestas.”
11 Balak ga helekai gi Balaam, “Ma di aha dela ne hai kooe mai gi di au? Au ne gahi mai goe belee haga halauwa ogu hagadaumee, gei goe dela hua ne hagahumalia digaula!”
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o mandei chamar para amaldiçoar os meus inimigos, mas você somente os abençoou.
12 Balaam ga helekai, “Au e mee hua di helekai i nia mee a Dimaadua ne gaamai gi di au bolo gi helekai ai.”
12 E ele respondeu: — Eu posso dizer apenas aquilo que o
13 Balak ga helekai gi mee, “Gidaua gaa hula gi di gowaa dela i golo, gii mmada goe gi hunu gau hogoohi o Israel, gei goe ga haga halauwa digaula i di gowaa deelaa.”
13 Aí Balaque disse a Balaão: — Venha comigo para outro lugar, de onde você poderá ver somente alguns israelitas. Amaldiçoe dali essa gente, por favor.
14 Mee gaa lahi a Balaam gi lodo di gowaa maalama go Zophim dela i hongo di Gonduu Pisgah. Mee gaa hau labelaa ana gowaa dudu tigidaumaha e hidu i di gowaa deelaa, gaa hai dana tigidaumaha gi di kau daane ge tei siibi daane i hongo nia gowaa hai tigidaumaha dagidahi.
14 Balaque o levou até o campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Ali construiu sete altares e em cima de cada altar ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro.
15 Balaam ga helekai gi Balak, “Goe gaa noho i baahi dau tigidaumaha deenei, au e hana malaa e heetugi gi God i golo.”
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui perto da sua oferta queimada, e eu irei até ali para me encontrar com Deus, o
16 Dimaadua ga heetugi gi Balaam ga helekai anga, “Hana gi baahi o Balak, helekai gi mee i agu helekai ala e hai adu gi di goe.”
16 O Senhor se encontrou com Balaão e disse o que ele deveria dizer e o mandou voltar até o lugar onde Balaque estava, a fim de entregar-lhe a mensagem.
17 Balaam gaa hana ga heetugi gi Balak e noho hua igolo i baahi dana tigidaumaha dudu madalia nia dagi Moab. Balak ga heeu be Dimaadua ne helekai bolo aha.
17 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas. Balaque perguntou o que o Senhor lhe tinha dito,
18 Balaam ga helekai aga i nia kokohp aanei:
18 e Balaão fez esta profecia : “Venha, Balaque, filho de Zipor, e escute o que vou dizer.
19 God la hagalee hai be tangada
19 Deus não é como os homens, que mentem; não é um ser humano, que muda de ideia. Quando foi que Deus prometeu e não cumpriu? Ele diz que faz e faz mesmo.
20 Mee gu helekai mai gi di au
20 Recebi ordem para abençoar; ele abençoou, e eu não posso mudar nada.
21 Au digi gida dahi mee huaidu
21 Vejo que no futuro do povo de Israel não há desgraça nem sofrimentos. O e o povo está gritando que o
22 God gu laha mai digaula gi daha mo Egypt,
22 Deus os tirou do Egito; ele tem a força de um touro selvagem.
23 Deai di buubuu e mee di hai ang gi digau Israel ai.
23 A feitiçaria e a adivinhação não valem nada contra o povo de Israel. Agora todos dirão a respeito desse povo: ‘Vejam só o que Deus tem feito!’
24 Teenua o Israel gu duu aga gi nua
24 Israel se levanta como uma leoa e se firma como um leão. Ele não descansa até que tenha devorado a presa e bebido o sangue das suas vítimas.”
25 Balak ga helekai gi Balaam, “Ma goe hagalee haga halauwa digau Israel, gei goe hudee hagahumalia ina digaula labelaa!”
25 Então Balaque disse a Balaão: — Se você não pode amaldiçoar o povo de Israel, pelo menos não o abençoe.
26 Balaam ga helekai gi Balak, “Au guu lawa di helekai adu gi di goe bolo au ne belee hai nia mee huogodoo a Dimaadua ala ne helekai mai gi di au bolo gi heia.”
26 Balaão respondeu: — Eu já não disse que só posso fazer o que o
27 Balak ga helekai anga, “Hanimoi malaa, au gaa lahi goe gi tuai gowaa. Holongo God ga hiihai bolo goe gi haga halauwa ina digaula i di gowaa deelaa.”
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha comigo, que eu vou levá-lo a outro lugar. Talvez Deus queira que de lá você amaldiçoe os israelitas.
28 Gei mee gaa lahi a Balaam gi di ulu di Gonduu Peor, dela e mmada adu laa hongo di anggowaa deelaa.
28 Aí Balaque levou Balaão até o alto do monte Peor, no lado que dá para o deserto.
29 Balaam ga helekai anga, “Hauhia au gowaa dudu tigidaumaha e hidu i ginei, goe gaamai laa gi di au nia kau daane e hidu ge hidu siibi daane.”
29 Balaão disse a Balaque: — Construa para mim aqui sete altares e me prepare sete touros novos e sete carneiros.
30 Balak gu haga gila aga nia mee a Balaam ne helekai ang gi deia, gaa hai dana tigidaumaha gi nia kau daane mono siibi daane i hongo nia gowaa dudu tigidaumaha dagidahi.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra