João 2
KPG vs ARIB
1 Nia laangi e lua nomuli, tagamiami haga hai lodo gaa hai i lodo di waahale Cana i Galilee. Tinana o Jesus nogo i golo.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Jesus mo ana dama agoago gu gahi mai labelaa gi tagamiami deelaa.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 I muli nia waini ne odi, gei tinana o Jesus ga helekai gi Mee, “Nia waini digaula la guu odi.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesus ga helekai, “Dogu dinana, hudee hagia mai dagu mee belee hai. Dogu madagoaa la digi dau mai.”
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Tinana o Jesus ga helekai gi digau hai hegau, “Heia nia mee a Mee ala bolo gi heia.”
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Digau o Jew nadau haganoho daumaha i golo i di hai o di haga madammaa, aalaa ono ulu mee hadu llauehe e ono e dugu i golo, di ulu mee e dahi e mee di haga hau nia galon wai madalua gaa tugi nia galon e motolu.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus ga helekai gi digau hai hegau, “Hagahau ina nia ulu mee aanei gi nia wai.” Digaula ga hagahau nia maa gi hontula.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Jesus ga helekai gi digaula, “Dolomeenei llingia gi daha dulii, kaina gi tagi o tagamiami.” Digaula gaa kae nia wai gi mee.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Nia wai aalaa guu huli guu hai nia waini, gei mee gaa momi nia maa. Mee e de iloo be nia waini ne gaamai i hee, gei digau ala ne haga hau mai nadau wai, la gu iloo. Gei mee ga gahigahi mai taane hai lodo,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 ga helekai gi mee, “Nia daangada huogodoo le e taiaga nia waini humalia i mua, e inuinu go digau tagamiami gi libaliba, gei nomuli ga taiaga laa nia waini ala hagalee loo e humalia. Gei goe nogo benebene au waini humalia, gaa tugi loo gi dolomeenei!”
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Deenei di mogobuna matagidagi a Jesus ne hai i Cana i Galilee. Deelaa di gowaa ne haga modongoohia aga dono madamada, nia dama agoago a Maa gu hagadonu a Mee.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Nomuli, Jesus mo dono dinana, ono duaahina daane, mo ana dama agoago gaa hula gi Capernaum, gaa noho i golo i nia laangi dulii.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Hoohoo gi di madagoaa Tagamiami Pasoobaa, Jesus gaa hana gi Jerusalem.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Mee ga gidee nia daangada i lodo di Hale Daumaha e huihui nadau kau, nia siibi mono mwuroi, gei digau koodai bahihadu e noho i nadau deebele.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Mee gaa hai dana bida hali haga mamaawa, ga hagabagi nia manu huogodoo, nia siibi mono kau gi daha mo di Hale Daumaha. Mee ga hulihuli gi lala nia deebele digau koodai bahihadu, ga magamaga nia bahihadu digaula.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Mee ga helekai adu gi nia daangada ala e huihui nadau mwuroi, “Kae ina godou mwuroi gi daha mo kinei! Hudee heia di hale dogu Damana be di hale huihui mee!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Ana dama agoago gu langahia nnelekai di Beebaa Dabu e helekai boloo,
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Digau aamua o Jew ga lloomoi gi Mee ga heeu, “Di mogobuna behee e mee di hai Kooe e haga modongoohia oo donu di hai nia mee aanei?”
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Jesus ga helekai gi digaula, “Owwaa ina gi daha di Hale Daumaha deenei, gei Au ga haga duu aga labelaa di maa i lodo nia laangi e dolu.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Digaula ga heeu gi Mee, “Goe bolo ga haga duu aga di maa i lodo nia laangi e dolu? Ma nia ngadau e madahaa maa ono ne hau di Hale Daumaha deenei!”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Gei di hale daumaha dela e helekai iei Jesus, la go dono huaidina.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Dono madagoaa ne mouli aga, gei ana dama agoago gu langahia bolo Mee gu helekai beelaa. Digaula gu hagadonu di Beebaa Dabu, mo nnelekai Jesus nogo helehelekai ai.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Jesus nogo i Jerusalem i di madagoaa Tagamiami Pasoobaa, gei digau dogologowaahee gu hagadonu i di nadau gidee nia mogobuna haga goboina a Mee ne hai.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Gei Jesus hagalee hagadonu digaula, idimaa, Mee e iloo Ia nia manawa digaula huogodoo.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Dono hadinga ai ma ga haga modongoohia digaula gi Mee, idimaa, Mee e iloo ia hua nia manawa digaula.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?