Romanos 3

KMO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eecha tawak, Ju ma ye anadii ma yen shechapa heechi mapo ikiita? Kapo boy yikadey nobok yenya kiyatayeto?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ayo, yechi eeta nobo sii yenya harapa kiyatayeto. Mapo, God riita Ju ma yenya riiti majin harek, yecha eena siitii kowutar.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 God riita yenya harek, yecha hehar siitii kowunan biish siiri, wowey, God riipa boy yenya kapo hehar siitii kowukasakech?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Yaho. Riipa hehar siitii kowutakiita. God riita batawa maji eeta siiken tawa. Ma ye woshepii maji batawak, God riita woshepii maji bakasakech. Riita mashi keyir maji riina eecha wocho:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Nota kapasek yo sii eeta God riita otii tawa boboy kepin nona mukuchiney, nopa kapo shecha awasen wokiita? No kapo wokiita God rii nona wosawuchinyak rii kapasek otiito?
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Yaho. Biish. God riita kapasek anasaney, riipa kapo boyega diita nosapek tawa ma miman anasatakiita? (Ma yechi inyaka eecha hiki taweyn, eena ada bato.)
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Ada woshepii maji baney, eecha otiiney, God riiti omutiik tawa boboy siiken siii geenyik yanak, God riiti hadabas boboy kepin kawka henyak, kapo wohekiita: ada kapasek yon otii tari, boyewak God riipa ana pikiita?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Kapo ma por apa eecha wokiita: “Nota kapasek boboy na otiita. Otiitanak, God riiti boboy kepin nota hekiita!” Wowak, ma kaw eecha wocho: Diita otii tawa abon eena ada bato. Wowak, diita yikadey ma yepa ya kapasaken yakiita.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Wowak, nota kapo Ju ma kepi tawak, anadii ma kapasek tawa? Yaho. Ada kwona mukuchuwa kapasek yo otii tawa boboy nona eyey, Ju ma, anadii ma, nona eyey gamu poyetu.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Mashi keyir maji sii eecha wocho:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 God riina yesha he ma por takasakech.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Eyey kapasek siir.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Yechi kuja tiiriimo supuga eecha tawa.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Owuka eecha tawa kapasek maji yechi
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Yecha amaba i man pi sowakwokiita.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ye eechaba boboyen otii kapasek siitawak,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ye podat nobok sii inyakan eshar eshar
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 God riina akii tawa nobon ye makabek
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Nota eecha hikitu eyey lo maji sii lon sumowuken otii tawa ma yenya bato. Eena ma por eecha wokasakech, “Ada ma kepi.” Yaho. Nota eyey nosapek tawa ma God riiti misoman hiibiiyaka tawa ma. Ma ye lon hechawey, ye yechi kapasek boboy hechawey, yecha yechi kujan dasiipeto.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Lon sumowu tawa nobon sumowuk otiiney, ii ma God riiti misomak kepi otiikasakech. Lo sii noti kapasek boboyen eena mukuchichu.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Wowak, God riita ma kepi siik riiti misomak otiiwa nobon God riita nona geenyik mukuchir. Ii o siina sumowu nobokasakech. God riiti maji piirapet yechi maji eeta geenyik kwodii wochar.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Eecha wochar: Eyey ma ye Jisas Kraist riina hiki siitiichinyey, God riita otiichinyak, ye riiti misomak kepi sowa. Eyey ma ye hiki siitiichichawey, riita yenya otiichichu. Ye saniga saniga takasakech. Ye podatebak yawa.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Nota eyey ma kapasek boboyen otii tarek, no God riiti hadabas tawa boboyen nota eena esanato.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Wowak, eecha tawak, God riita nona rukusii tawa boboyen yeyada hatawey, ii eeta Jisas Krasit riiti nobok riiti misomak nona otii kepi siir. Otii kepi siirek, no gaba riiti yon otii wakasa makasakech.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 God riita Jisas riina ma yenya harek, rii harek, ma ye riina hiki siitiichichawak, rii ma yechi kapasek boboyen bachi tawa nobo siir. God riita Jisas riina ma yenya heechi riita nona mukuchir God riiti misomak maka siik tawa boboy. God rii mashi tar ma yecha kapasek boboyeka tarin, God riita ameya saka pirek.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Wowak, apa riita ma yechi kapasek boboy hechawak, eena bachi poyeken otiito. Eecha toiitawak, dii eecha mukuchichu rii eeta man otii kepi siiken otiito. Eyey ma Jisas riina hiki siitiichichawey, God riita yenya otii mak siik otiitawak, dii eecha mukuchichu rii eeta nagwa nagwa otii tawa God kepi.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Boy boboy siita tawak, nota noti hin mayama yesokwato? Yaho. Biish. Ma rii o majin sumowutaney, rii kapo mayama riiti hin yesokwatakiita? Yaho. Hiki siitiichinyey, rii God riiti hin yesokwatakiita.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Nota eecha wocho: hiki siitiichichawa nobok God riita eeka man otii kepi siito. Loban sumowu tawey, ii otii kepi siikasakech.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 God rii boy Ju yechiba God? Yaho. Rii anadii shebo shebo tawa ma yechi God tabato.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 God rii eeta podareba. Ju ma yecha Jisas riina hiki siitiichinyey, God riita yenya otii kepi siikiita. Anadii shebo tawa ma ye Jisas riina hiki siitiichinyey, God riita yenya otii kepi siibakiita.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Dii boy kapo eecha wocho o majin nota boy kayek rabok? Yaho. Eecha otiikasakech. Nota lo siina siiti eemebak eeka heechitu.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra