Romanos 3

KMO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eecha tawak, Ju ma ye anadii ma yen shechapa heechi mapo ikiita? Kapo boy yikadey nobok yenya kiyatayeto?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ayo, yechi eeta nobo sii yenya harapa kiyatayeto. Mapo, God riita Ju ma yenya riiti majin harek, yecha eena siitii kowutar.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 God riita yenya harek, yecha hehar siitii kowunan biish siiri, wowey, God riipa boy yenya kapo hehar siitii kowukasakech?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Yaho. Riipa hehar siitii kowutakiita. God riita batawa maji eeta siiken tawa. Ma ye woshepii maji batawak, God riita woshepii maji bakasakech. Riita mashi keyir maji riina eecha wocho:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Nota kapasek yo sii eeta God riita otii tawa boboy kepin nona mukuchiney, nopa kapo shecha awasen wokiita? No kapo wokiita God rii nona wosawuchinyak rii kapasek otiito?
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Yaho. Biish. God riita kapasek anasaney, riipa kapo boyega diita nosapek tawa ma miman anasatakiita? (Ma yechi inyaka eecha hiki taweyn, eena ada bato.)
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ada woshepii maji baney, eecha otiiney, God riiti omutiik tawa boboy siiken siii geenyik yanak, God riiti hadabas boboy kepin kawka henyak, kapo wohekiita: ada kapasek yon otii tari, boyewak God riipa ana pikiita?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Kapo ma por apa eecha wokiita: “Nota kapasek boboy na otiita. Otiitanak, God riiti boboy kepin nota hekiita!” Wowak, ma kaw eecha wocho: Diita otii tawa abon eena ada bato. Wowak, diita yikadey ma yepa ya kapasaken yakiita.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Wowak, nota kapo Ju ma kepi tawak, anadii ma kapasek tawa? Yaho. Ada kwona mukuchuwa kapasek yo otii tawa boboy nona eyey, Ju ma, anadii ma, nona eyey gamu poyetu.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Mashi keyir maji sii eecha wocho:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 God riina yesha he ma por takasakech.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Eyey kapasek siir.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Yechi kuja tiiriimo supuga eecha tawa.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Owuka eecha tawa kapasek maji yechi
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Yecha amaba i man pi sowakwokiita.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ye eechaba boboyen otii kapasek siitawak,
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ye podat nobok sii inyakan eshar eshar
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 God riina akii tawa nobon ye makabek
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Nota eecha hikitu eyey lo maji sii lon sumowuken otii tawa ma yenya bato. Eena ma por eecha wokasakech, “Ada ma kepi.” Yaho. Nota eyey nosapek tawa ma God riiti misoman hiibiiyaka tawa ma. Ma ye lon hechawey, ye yechi kapasek boboy hechawey, yecha yechi kujan dasiipeto.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Lon sumowu tawa nobon sumowuk otiiney, ii ma God riiti misomak kepi otiikasakech. Lo sii noti kapasek boboyen eena mukuchichu.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Wowak, God riita ma kepi siik riiti misomak otiiwa nobon God riita nona geenyik mukuchir. Ii o siina sumowu nobokasakech. God riiti maji piirapet yechi maji eeta geenyik kwodii wochar.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Eecha wochar: Eyey ma ye Jisas Kraist riina hiki siitiichinyey, God riita otiichinyak, ye riiti misomak kepi sowa. Eyey ma ye hiki siitiichichawey, riita yenya otiichichu. Ye saniga saniga takasakech. Ye podatebak yawa.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Nota eyey ma kapasek boboyen otii tarek, no God riiti hadabas tawa boboyen nota eena esanato.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Wowak, eecha tawak, God riita nona rukusii tawa boboyen yeyada hatawey, ii eeta Jisas Krasit riiti nobok riiti misomak nona otii kepi siir. Otii kepi siirek, no gaba riiti yon otii wakasa makasakech.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 God riita Jisas riina ma yenya harek, rii harek, ma ye riina hiki siitiichichawak, rii ma yechi kapasek boboyen bachi tawa nobo siir. God riita Jisas riina ma yenya heechi riita nona mukuchir God riiti misomak maka siik tawa boboy. God rii mashi tar ma yecha kapasek boboyeka tarin, God riita ameya saka pirek.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Wowak, apa riita ma yechi kapasek boboy hechawak, eena bachi poyeken otiito. Eecha toiitawak, dii eecha mukuchichu rii eeta man otii kepi siiken otiito. Eyey ma Jisas riina hiki siitiichichawey, God riita yenya otii mak siik otiitawak, dii eecha mukuchichu rii eeta nagwa nagwa otii tawa God kepi.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Boy boboy siita tawak, nota noti hin mayama yesokwato? Yaho. Biish. Ma rii o majin sumowutaney, rii kapo mayama riiti hin yesokwatakiita? Yaho. Hiki siitiichinyey, rii God riiti hin yesokwatakiita.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Nota eecha wocho: hiki siitiichichawa nobok God riita eeka man otii kepi siito. Loban sumowu tawey, ii otii kepi siikasakech.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 God rii boy Ju yechiba God? Yaho. Rii anadii shebo shebo tawa ma yechi God tabato.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 God rii eeta podareba. Ju ma yecha Jisas riina hiki siitiichinyey, God riita yenya otii kepi siikiita. Anadii shebo tawa ma ye Jisas riina hiki siitiichinyey, God riita yenya otii kepi siibakiita.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Dii boy kapo eecha wocho o majin nota boy kayek rabok? Yaho. Eecha otiikasakech. Nota lo siina siiti eemebak eeka heechitu.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra