Números 8

KJF vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Parle à Aaron, et dis-lui: Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes donneront de la lumière sur le devant du chandelier.
2 Fala a Arão, e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas iluminarão o espaço em frente do candelabro.
3 Et Aaron fit ainsi, il alluma les lampes sur le devant du chandelier, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
3 E Arão fez assim: Acendeu as lâmpadas do candelabro para iluminar o espaço em frente, como o Senhor ordenara a Moisés.
4 Et l’ouvrage du chandelier était d’or martelé, depuis sa tige jusqu’à ses fleurs, c’était un ouvrage martelé selon le modèle que le SEIGNEUR avait fait voir à Moïse, ainsi il fit le chandelier.
4 E era esta a obra do candelabro, obra de ouro batido; desde o seu pé até às suas flores era ele de ouro batido; conforme ao modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele fez o candelabro.
5 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 Prends les Lévites d’entre les enfants d’Israël, et purifie-les.
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel e purifica-os;
7 Et tu leur feras ainsi pour les purifier Fais sur eux aspersion de l’eau de purification; qu’ils rasent toute leur chair, et qu’ils lavent leurs vêtements, et ainsi ils se purifieront.
7 E assim lhes farás, para os purificar: Esparge sobre eles a água da expiação; e sobre toda a sua carne farão passar a navalha, e lavarão as suas vestes, e se purificarão.
8 Et qu’ils prennent un jeune taureau, avec son offrande de farine, savoir, de fine farine pétrie à l’huile; et tu prendras un autre jeune taureau, pour l’offrande pour le péché.
8 Então tomarão um novilho, com a sua oferta de alimentos de flor de farinha amassada com azeite; e tomarás tu outro novilho, para expiação do pecado.
9 Et tu feras approcher les Lévites devant le tabernacle de la congrégation, et tu assembleras toute la congrégation des enfants d’Israël.
9 E farás chegar os levitas perante a tenda da congregação e ajuntarás toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Et tu feras approcher les Lévites devant le SEIGNEUR, et les enfants d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites,
10 Farás, pois, chegar os levitas perante o Senhor; e os filhos de Israel porão as suas mãos sobre os levitas.
11 Et Aaron offrira les Lévites en offrande devant le SEIGNEUR, de [la part] des enfants d’Israël, afin qu’ils puissent exécuter le service du SEIGNEUR.
11 E Arão oferecerá os levitas por oferta movida, perante o Senhor, pelos filhos de Israel; e serão para servirem no ministério do Senhor.
12 Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l’un en offrande pour le péché, et l’autre en offrande consumée au SEIGNEUR, pour faire propitiation pour les Lévites.
12 E os levitas colocarão as suas mãos sobre a cabeça dos novilhos; então sacrifica tu, um para expiação do pecado, e o outro para holocausto ao Senhor, para fazer expiação pelos levitas.
13 Et tu placeras les Lévites devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande au SEIGNEUR.
13 E porás os levitas perante Arão, e perante os seus filhos, e os oferecerá por oferta movida ao Senhor.
14 Ainsi tu sépareras les Lévites d’entre les enfants d’Israël, et les Lévites seront à moi.
14 E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel, para que os levitas sejam meus.
15 Après cela, les Lévites viendront pour faire le service du tabernacle de la congrégation et tu les purifieras, et tu les offriras en offrande.
15 E depois os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da congregação; e tu os purificarás, e por oferta movida os oferecerás.
16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël; je les ai pris pour moi, au lieu de tous ceux qui ouvrent l’utérus, à savoir au lieu de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël.
16 Porquanto eles, dentre os filhos de Israel, me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
17 Car tout premier-né parmi les enfants d’Israël est à moi, tant homme que bête; je me les suis sanctifiés le jour où je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte.
17 Porque meu é todo o primogênito entre os filhos de Israel, entre os homens e entre os animais; no dia em que, na terra do Egito, feri a todo o primogênito, os santifiquei para mim.
18 Et j’ai pris les Lévites au lieu de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.
18 E tomei os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel.
19 Et j’ai donné les Lévites en présent à Aaron et à ses fils, d’entre les enfants d’Israël, pour faire le service des enfants d’Israël dans le tabernacle de la congrégation, et pour faire propitiation pour les enfants d’Israël, afin qu’il n’y ait pas de plaie parmi les enfants d’Israël, quand les enfants d’Israël s’approcheront du sanctuaire.
19 E os levitas, dados a Arão e a seus filhos, dentre os filhos de Israel, tenho dado para ministrarem o ministério dos filhos de Israel na tenda da congregação e para fazer expiação pelos filhos de Israel, para que não haja praga entre eles, chegando-se os filhos de Israel ao santuário.
20 Et Moïse, Aaron et toute la congrégation des enfants d’Israël firent à l’égard des Lévites, selon tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse concernant les Lévites; ainsi les enfants d’Israël firent à leur égard.
20 E assim fizeram Moisés e Arão, e toda a congregação dos filhos de Israel, com os levitas; conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim os filhos de Israel lhes fizeram.
21 Et les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements; et Aaron les offrit en offrande devant le SEIGNEUR, et Aaron fit propitiation pour eux pour les purifier.
21 E os levitas se purificaram, e lavaram as suas vestes, e Arão os ofereceu por oferta movida perante o Senhor, e Arão fez expiação por eles, para purificá-los.
22 Après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service dans le tabernacle de la congrégation devant Aaron et devant ses fils; comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse concernant les Lévites, ainsi on fit à leur égard.
22 E depois vieram os levitas, para exercerem o seu ministério na tenda da congregação, perante Arão e perante os seus filhos; como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 Ceci est ce qui concerne les Lévites: Depuis l’âge de vingt-cinq ans et au-dessus, ils entreront en service du tabernacle de la congrégation.
24 Este é o ofício dos levitas: Da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o serviço no ministério da tenda da congregação;
25 Et `partir de l’âge de cinquante ans, ils cesseront leur service et ne serviront plus;
25 Mas desde a idade de cinqüenta anos sairão do serviço deste ministério, e nunca mais servirão;
26 Mais il assistera avec ses frères dans le tabernacle de la congrégation, pour garder la charge, et ne fera plus de service. Tu feras ainsi à l’égard des Lévites, concernant leurs charges.
26 Porém com os seus irmãos servirão na tenda da congregação, para terem cuidado da guarda; mas o ministério não exercerão; assim farás com os levitas quanto aos seus deveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra