Números 8

KJF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Parle à Aaron, et dis-lui: Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes donneront de la lumière sur le devant du chandelier.
2 Fala a Arão, e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas alumiarão o espaço em frente do candelabro.
3 Et Aaron fit ainsi, il alluma les lampes sur le devant du chandelier, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
3 Arão, pois, assim fez; acendeu as lâmpadas do candelabro de modo que alumiassem o espaço em frente do mesmo, como o Senhor ordenara a Moisés.
4 Et l’ouvrage du chandelier était d’or martelé, depuis sa tige jusqu’à ses fleurs, c’était un ouvrage martelé selon le modèle que le SEIGNEUR avait fait voir à Moïse, ainsi il fit le chandelier.
4 Esta era a obra do candelabro, obra de ouro batido; desde o seu pedestal até as suas corolas, era ele de ouro batido; conforme o modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele tinha feito o candelabro.
5 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 Prends les Lévites d’entre les enfants d’Israël, et purifie-les.
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel, e purifica-os;
7 Et tu leur feras ainsi pour les purifier Fais sur eux aspersion de l’eau de purification; qu’ils rasent toute leur chair, et qu’ils lavent leurs vêtements, et ainsi ils se purifieront.
7 e assim lhes farás, para os purificar: esparge sobre eles a água da purificação; e eles farão passar a navalha sobre todo o seu corpo, e lavarão os seus vestidos, e se purificarão.
8 Et qu’ils prennent un jeune taureau, avec son offrande de farine, savoir, de fine farine pétrie à l’huile; et tu prendras un autre jeune taureau, pour l’offrande pour le péché.
8 Depois tomarão um novilho, com a sua oferta de cereais de flor de farinha amassada com azeite; e tomarás tu outro novilho para oferta pelo pecado.
9 Et tu feras approcher les Lévites devant le tabernacle de la congrégation, et tu assembleras toute la congrégation des enfants d’Israël.
9 Também farás chegar os levitas perante a tenda da revelação, e ajuntarás toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Et tu feras approcher les Lévites devant le SEIGNEUR, et les enfants d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites,
10 Apresentarás, pois, os levitas perante o Senhor, e os filhos do Israel porão as suas mãos sobre os levitas.
11 Et Aaron offrira les Lévites en offrande devant le SEIGNEUR, de [la part] des enfants d’Israël, afin qu’ils puissent exécuter le service du SEIGNEUR.
11 E Arão oferecerá os levitas perante o Senhor como oferta de movimento, da parte dos filhos de Israel, para que sirvam no ministério do Senhor.
12 Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l’un en offrande pour le péché, et l’autre en offrande consumée au SEIGNEUR, pour faire propitiation pour les Lévites.
12 Os levitas porão as suas mãos sobre a cabeça dos novilhos; então tu sacrificarás um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto ao Senhor, para fazeres expiação pelos levitas.
13 Et tu placeras les Lévites devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande au SEIGNEUR.
13 E porás os levitas perante Arão, e perante os seus filhos, e os oferecerás como oferta de movimento ao Senhor.
14 Ainsi tu sépareras les Lévites d’entre les enfants d’Israël, et les Lévites seront à moi.
14 Assim separarás os levitas do meio dos filhos de Israel; e os levitas serão meus.
15 Après cela, les Lévites viendront pour faire le service du tabernacle de la congrégation et tu les purifieras, et tu les offriras en offrande.
15 Depois disso os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da revelação, depois de os teres purificado e oferecido como oferta de movimento.
16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël; je les ai pris pour moi, au lieu de tous ceux qui ouvrent l’utérus, à savoir au lieu de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël.
16 Porquanto eles me são dados inteiramente dentre os filhos de Israel; em lugar de todo aquele que abre a madre, isto é, do primogênito de todos os filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
17 Car tout premier-né parmi les enfants d’Israël est à moi, tant homme que bête; je me les suis sanctifiés le jour où je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte.
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto entre os homens como entre os animais; no dia em que, na terra do Egito, feri a todo primogênito, os santifiquei para mim.
18 Et j’ai pris les Lévites au lieu de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.
18 Mas tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
19 Et j’ai donné les Lévites en présent à Aaron et à ses fils, d’entre les enfants d’Israël, pour faire le service des enfants d’Israël dans le tabernacle de la congrégation, et pour faire propitiation pour les enfants d’Israël, afin qu’il n’y ait pas de plaie parmi les enfants d’Israël, quand les enfants d’Israël s’approcheront du sanctuaire.
19 Dentre os filhos de Israel tenho dado os levitas a Arão e a seus filhos, para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda da revelação, e para fazerem expiação por eles, a fim de que não haja praga entre eles, quando se aproximarem do santuário.
20 Et Moïse, Aaron et toute la congrégation des enfants d’Israël firent à l’égard des Lévites, selon tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse concernant les Lévites; ainsi les enfants d’Israël firent à leur égard.
20 Assim Moisés e Arão e toda a congregação dos filhos de Israel fizeram aos levitas; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés no tocante aos levitas, assim os filhos de Israel lhes fizeram.
21 Et les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements; et Aaron les offrit en offrande devant le SEIGNEUR, et Aaron fit propitiation pour eux pour les purifier.
21 Os levitas, pois, purificaram-se, e lavaram os seus vestidos; e Arão os ofereceu como oferta de movimento perante o Senhor, e fez expiação por eles, para purificá-los.
22 Après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service dans le tabernacle de la congrégation devant Aaron et devant ses fils; comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse concernant les Lévites, ainsi on fit à leur égard.
22 Depois disso entraram os levitas, para fazerem o seu serviço na tenda da revelação, perante Arão e seus filhos; como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 Ceci est ce qui concerne les Lévites: Depuis l’âge de vingt-cinq ans et au-dessus, ils entreront en service du tabernacle de la congrégation.
24 Este será o encargo dos levitas: Da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão para se ocuparem no serviço a tenda da revelação;
25 Et `partir de l’âge de cinquante ans, ils cesseront leur service et ne serviront plus;
25 e aos cinqüenta anos de idade sairão desse serviço e não servirão mais.
26 Mais il assistera avec ses frères dans le tabernacle de la congrégation, pour garder la charge, et ne fera plus de service. Tu feras ainsi à l’égard des Lévites, concernant leurs charges.
26 Continuarão a servir, porém, com seus irmãos na tenda da revelação, orientando-os no cumprimento dos seus encargos; mas não farão trabalho. Assim farás para com os levitas no tocante aos seus cargos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra