Números 35
KJF vs NVT
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho, disant:
1 O S enhor disse a Moisés junto ao rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó:
2 Commande aux enfants d’Israël qu’ils donnent aux Lévites, de l’héritage de leur possession, des villes pour y demeurer; et vous leur donnerez aussi les faubourgs tout autour de ces villes.
2 “Ordene aos israelitas que, das propriedades que receberem por herança, deem algumas cidades para os levitas morarem. Entreguem também as pastagens ao redor delas.
3 Ils auront les villes pour y demeurer; et leurs faubourgs de ces villes seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour toutes leurs bêtes.
3 As cidades serão para moradia dos levitas, e as terras ao redor servirão de pasto para seu gado, suas ovelhas e todos os seus animais.
4 Et les faubourgs des villes que vous donnerez aux Lévites atteindront depuis la muraille de la ville en dehors de mille coudées tout autour.
4 As pastagens reservadas para os levitas ao redor dessas cidades se estenderão em todas as direções por 450 metros a partir dos muros da cidade.
5 Et vous mesurerez, depuis l’extérieur de la ville, du côté Est, deux mille coudées, et du côté Sud, deux mille coudées, et du côté Ouest, deux mille coudées, et du côté nord, deux mille coudées, et la ville sera au milieu ce seront pour eux les faubourgs des villes.
5 Meçam 900 metros fora dos muros da cidade em todas as direções — leste, sul, oeste e norte —, com a cidade no centro. Essa será a área de pastagem das cidades.
6 Et parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge, que vous établirez pour le meurtrier, afin qu’il puisse s’y enfuir; et à celles-là, vous ajouterez quarante-deux villes.
6 “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir e ficar a salvo. Além disso, deem a eles 42 cidades.
7 Ainsi toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront quarante-huit villes, avec leurs faubourgs.
7 No total, vocês darão aos levitas 48 cidades, com as pastagens ao redor.
8 Et les villes que vous donnerez de la possession des enfants d’Israël, de ceux qui en auront beaucoup vous en donnerez beaucoup; mais de ceux qui en auront peu; chacun donnera de ses villes aux Lévites, selon son héritage qu’il recevra.
8 As cidades virão da herança dos israelitas. As tribos maiores darão mais cidades aos levitas, enquanto as tribos menores darão menos cidades. Cada tribo entregará propriedades de forma proporcional ao tamanho do território que receber”.
9 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
9 O S enhor disse a Moisés:
10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez venus au-delà du Jourdain dans le pays de Canaan,
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando atravessarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 Alors vous vous établirez des villes pour être pour vous des villes de refuge, afin que le meurtrier puisse s’y enfuir, qui aura tué quelqu’un par mégarde.
11 escolham cidades de refúgio para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir.
12 Et elles seront pour vous des villes de refuge contre le vengeur, afin que le meurtrier ne meure pas, jusqu’à ce qu’il ait comparu en jugement devant la congrégation.
12 Essas cidades serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte. A pessoa que tirou a vida de alguém não será executada antes de ser julgada pela comunidade.
13 Et de ces villes que vous donnerez, vous aurez six villes de refuge.
13 Escolham para si seis cidades de refúgio:
14 Vous donnerez trois villes de ce côté-ci du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan, lesquelles seront des villes de refuge.
14 três do lado leste do rio Jordão e três do lado oeste, na terra de Canaã.
15 Ces six villes serviront de refuge, et pour les enfants d’Israël, et pour l’étranger et pour celui qui séjournera parmi eux, afin que quiconque aura tué une personne par mégarde, puisse s’y enfuir.
15 Essas cidades servirão para proteger os israelitas, os estrangeiros que vivem entre vocês e os que estiverem de passagem. Qualquer um que matar alguém acidentalmente poderá fugir para lá.
16 Et s’il l’a frappée avec un instrument de fer, et qu’elle en meure, il est un meurtrier; le meurtrier sera assurément mis à mort.
16 “Se, contudo, alguém atacar uma pessoa e matá-la com um pedaço de ferro, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
17 Et s’il l’a frappée avec une pierre jetée, par laquelle elle puisse mourir, et qu’elle en meure, il est un meurtrier; le meurtrier sera assurément mis à mort.
17 Ou, se alguém com uma pedra na mão atacar e matar outra pessoa, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
18 Ou s’il l’a frappée d’un instrument de bois [qu’il tenait] à la main, avec lequel elle puisse mourir, et qu’elle meure, il est un meurtrier; le meurtrier sera assurément mis à mort.
18 Ou ainda, se alguém atacar outra pessoa e matá-la com um pedaço de madeira, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
19 Le vengeur du sang lui-même mettra à mort le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.
19 O parente mais próximo da vítima é responsável pela execução do assassino. Quando o encontrar, o vingador deverá executar o assassino.
20 Mais s’il l’a poussé, par haine, ou s’il l’a projeté en lui dressant un guet-apens, et qu’il meurt;
20 Portanto, se alguém odeia outra pessoa e fica à espreita dela, e a empurra ou joga contra ela um objeto perigoso e ela morre,
21 Ou que, par inimitié, il l’ait frappé de sa main, et qu’il meure; celui qui l’a frappé sera assurément mis à mort; il est un meurtrier; le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier, quand il le rencontrera.
21 ou se alguém odeia outra pessoa e a fere com as mãos e ela morre, é assassinato. Nesses casos, o vingador deverá executar o assassino quando o encontrar.
22 Mais s’il l’a poussé soudainement, sans inimitié, ou a jeté sur lui quelque chose, sans guet-apens,
22 “Se, contudo, alguém empurrar outra pessoa sem ter demonstrado anteriormente nenhuma hostilidade, ou jogar algo que acerte a pessoa acidentalmente,
23 Ou s’il n’était pas son ennemi et ne lui cherchait pas de mal, ne l’ayant pas vu, et fait tomber sur lui, quelque pierre par laquelle un homme puisse mourir et qu’il meure,
23 ou, sem intenção, deixar cair sobre ela uma pedra grande, embora não fossem inimigos, e a outra pessoa morrer,
24 Alors, la congrégation jugera entre le tueur et le vengeur du sang, selon ces jugements;
24 a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
25 Et la congrégation délivrera le tueur de la main du vengeur du sang, et congrégation le restituera à la ville de son refuge où il s’était enfui; et il y restera jusqu’à la mort du grand prêtre qu’on a oint de l’huile sainte.
25 a comunidade protegerá o acusado do vingador e cuidará para que ele chegue à cidade de refúgio para onde fugiu. Ali ele ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 Mais si le tueur sort n’importe quand hors des bornes de la ville de son refuge où il s’était enfui,
26 “Se, contudo, o acusado sair alguma vez dos limites da cidade de refúgio
27 Et que le vengeur du sang le trouve hors des bornes de la ville tueur, il ne sera pas coupable du sang [versé].
27 e o vingador o encontrar fora da cidade e o executar, essa morte não será considerada assassinato.
28 Parce qu’il devrait demeurer dans la ville de son refuge jusqu’à la mort du grand prêtre; mais après la mort du grand prêtre, le tueur retournera dans la terre de sa possession.
28 O acusado deveria ter ficado dentro da cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Depois da morte do sumo sacerdote, porém, o acusado poderá voltar à sua propriedade.
29 Ainsi ces choses seront pour vous un statut de jugement à travers vos générations, dans toutes vos demeures.
29 Essas são as prescrições legais a serem cumpridas de geração em geração, onde quer que morarem.
30 Quiconque tuera une personne. le meurtrier sera mis à mort par la déposition des témoins; mais un seul témoin ne portera pas témoignage contre quelqu’un, pour le faire mourir.
30 “Todos os assassinos deverão ser executados, mas apenas se mais de uma testemunha apresentar provas. Ninguém será executado com base no depoimento de apenas uma testemunha.
31 De plus vous ne prendrez pas d’argent pour la vie d’un tueur qui est coupable de mort; mais il sera certainement mis à mort.
31 Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
32 Et vous ne prendrez pas d’argent pour celui qui s’est enfui dans la ville de son refuge, pour qu’il retourne demeurer dans le pays, jusqu’à la mort du prêtre.
32 E jamais aceitem resgate de alguém que fugiu para uma cidade de refúgio, permitindo, com isso, que o acusado volte à sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote.
33 Et vous ne profanerez pas le pays où vous êtes, car le sang souille le pays; et le pays ne peut être net du sang qui y a été versé, sinon par le sang de celui qui l’aura versé.
33 Essa medida garantirá que a terra em que vivem não seja contaminada, pois o assassinato contamina a terra. O único sacrifício que fará expiação pela terra em caso de assassinato é a execução do assassino.
34 Vous ne souillerez donc pas le pays où vous allez habiter, au milieu duquel je demeure; car moi, le SEIGNEUR [je] demeure au milieu des enfants d’Israël.
34 Não contaminem a terra onde habitam, pois eu mesmo habito ali. Eu sou o S enhor e habito entre o povo de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?