Números 35

KJF vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho, disant:
1 E falou o Senhor a Moisés nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
2 Commande aux enfants d’Israël qu’ils donnent aux Lévites, de l’héritage de leur possession, des villes pour y demeurer; et vous leur donnerez aussi les faubourgs tout autour de ces villes.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 Ils auront les villes pour y demeurer; et leurs faubourgs de ces villes seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour toutes leurs bêtes.
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 Et les faubourgs des villes que vous donnerez aux Lévites atteindront depuis la muraille de la ville en dehors de mille coudées tout autour.
4 E os arrabaldes das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Et vous mesurerez, depuis l’extérieur de la ville, du côté Est, deux mille coudées, et du côté Sud, deux mille coudées, et du côté Ouest, deux mille coudées, et du côté nord, deux mille coudées, et la ville sera au milieu ce seront pour eux les faubourgs des villes.
5 E de fora da cidade, da banda do oriente, medireis dois mil côvados, e da banda do sul, dois mil côvados, e da banda do ocidente, dois mil côvados, e da banda do norte, dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 Et parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge, que vous établirez pour le meurtrier, afin qu’il puisse s’y enfuir; et à celles-là, vous ajouterez quarante-deux villes.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Ainsi toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront quarante-huit villes, avec leurs faubourgs.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 Et les villes que vous donnerez de la possession des enfants d’Israël, de ceux qui en auront beaucoup vous en donnerez beaucoup; mais de ceux qui en auront peu; chacun donnera de ses villes aux Lévites, selon son héritage qu’il recevra.
8 E as cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito, tomareis muito; e, do que tiver pouco, tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança que herdar.
9 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez venus au-delà du Jourdain dans le pays de Canaan,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 Alors vous vous établirez des villes pour être pour vous des villes de refuge, afin que le meurtrier puisse s’y enfuir, qui aura tué quelqu’un par mégarde.
11 fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por erro.
12 Et elles seront pour vous des villes de refuge contre le vengeur, afin que le meurtrier ne meure pas, jusqu’à ce qu’il ait comparu en jugement devant la congrégation.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que esteja perante a congregação no juízo.
13 Et de ces villes que vous donnerez, vous aurez six villes de refuge.
13 E, das cidades que derdes, haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 Vous donnerez trois villes de ce côté-ci du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan, lesquelles seront des villes de refuge.
14 Três destas cidades dareis daquém do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Ces six villes serviront de refuge, et pour les enfants d’Israël, et pour l’étranger et pour celui qui séjournera parmi eux, afin que quiconque aura tué une personne par mégarde, puisse s’y enfuir.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que ferir a alguma pessoa por erro.
16 Et s’il l’a frappée avec un instrument de fer, et qu’elle en meure, il est un meurtrier; le meurtrier sera assurément mis à mort.
16 Porém, se a ferir com instrumento de ferro, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 Et s’il l’a frappée avec une pierre jetée, par laquelle elle puisse mourir, et qu’elle en meure, il est un meurtrier; le meurtrier sera assurément mis à mort.
17 Ou, se a ferir com pedra à mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 Ou s’il l’a frappée d’un instrument de bois [qu’il tenait] à la main, avec lequel elle puisse mourir, et qu’elle meure, il est un meurtrier; le meurtrier sera assurément mis à mort.
18 Ou, se a ferir com instrumento de madeira que tiver na mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 Le vengeur du sang lui-même mettra à mort le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.
19 O vingador do sangue matará o homicida: encontrando-o, matá-lo-á.
20 Mais s’il l’a poussé, par haine, ou s’il l’a projeté en lui dressant un guet-apens, et qu’il meurt;
20 Se também a empurrar com ódio, ou com intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 Ou que, par inimitié, il l’ait frappé de sa main, et qu’il meure; celui qui l’a frappé sera assurément mis à mort; il est un meurtrier; le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier, quand il le rencontrera.
21 ou por inimizade a ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá o feridor; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 Mais s’il l’a poussé soudainement, sans inimitié, ou a jeté sur lui quelque chose, sans guet-apens,
22 Porém, se a empurrar de improviso, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento sem desígnio;
23 Ou s’il n’était pas son ennemi et ne lui cherchait pas de mal, ne l’ayant pas vu, et fait tomber sur lui, quelque pierre par laquelle un homme puisse mourir et qu’il meure,
23 ou sobre ela fizer cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ela morrer, e ele não era seu inimigo nem procurava o seu mal,
24 Alors, la congrégation jugera entre le tueur et le vengeur du sang, selon ces jugements;
24 então, a congregação julgará entre o feridor e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 Et la congrégation délivrera le tueur de la main du vengeur du sang, et congrégation le restituera à la ville de son refuge où il s’était enfui; et il y restera jusqu’à la mort du grand prêtre qu’on a oint de l’huile sainte.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 Mais si le tueur sort n’importe quand hors des bornes de la ville de son refuge où il s’était enfui,
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos termos da cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido,
27 Et que le vengeur du sang le trouve hors des bornes de la ville tueur, il ne sera pas coupable du sang [versé].
27 e o vingador do sangue o achar fora dos termos da cidade do seu refúgio, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Parce qu’il devrait demeurer dans la ville de son refuge jusqu’à la mort du grand prêtre; mais après la mort du grand prêtre, le tueur retournera dans la terre de sa possession.
28 Pois deve ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Ainsi ces choses seront pour vous un statut de jugement à travers vos générations, dans toutes vos demeures.
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Quiconque tuera une personne. le meurtrier sera mis à mort par la déposition des témoins; mais un seul témoin ne portera pas témoignage contre quelqu’un, pour le faire mourir.
30 Todo aquele que ferir a alguma pessoa, conforme o dito das testemunhas, matarão o homicida; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém para que morra,
31 De plus vous ne prendrez pas d’argent pour la vie d’un tueur qui est coupable de mort; mais il sera certainement mis à mort.
31 e não tomareis expiação pela vida do homicida, que culpado está de morte; antes, certamente morrerá.
32 Et vous ne prendrez pas d’argent pour celui qui s’est enfui dans la ville de son refuge, pour qu’il retourne demeurer dans le pays, jusqu’à la mort du prêtre.
32 Também não tomareis expiação por aquele que se acolher à cidade do seu refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 Et vous ne profanerez pas le pays où vous êtes, car le sang souille le pays; et le pays ne peut être net du sang qui y a été versé, sinon par le sang de celui qui l’aura versé.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que se derramar nela, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Vous ne souillerez donc pas le pays où vous allez habiter, au milieu duquel je demeure; car moi, le SEIGNEUR [je] demeure au milieu des enfants d’Israël.
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitareis, no meio da qual eu habitarei; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra