Números 31

KJF vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Venge les enfants d’Israël des Midianites (Madianites); ensuite tu seras recueilli vers tes peuples.
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Et Moïse parla au peuple, disant: Équipez quelques-uns d’entre vous pour la guerre; et qu’ils aillent contre Midian (Madian), et venger le SEIGNEUR sur Midian (Madian).
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 Vous enverrez à la guerre mille [hommes] de chaque tribu, de toutes les tribus d’Israël.
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Ainsi furent livrés d’entre les milliers d’Israël, mille [hommes] de chaque tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Et Moïse les envoya à la guerre, un millier de chaque tribu, eux, et Phinehas, le fils d’Eleazar, le prêtre, ayant les instruments saints, et les trompettes de retentissement en sa main.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 Et ils firent la guerre contre les Midianites (Madianites), comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 Et ils tuèrent les rois de Midian (Madian), en plus du reste de ceux qui furent tués; savoir Evi, Rekem, Zur, Hur et Reba, cinq rois de Midian (Madian); ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, le fils de Beor.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Et les enfants d’Israël emmenèrent captives toutes les femmes de Midian (Madian) et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 Et ils brûlèrent toutes leurs villes dans lesquelles ils demeuraient, et tous leurs considérables châteaux, par le feu;
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Et ils prirent tout le butin, et toutes les dépouilles, en hommes et en bétail;
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 Et ils amenèrent les captifs, et les dépouilles et le butin, à Moïse, à Eleazar, le prêtre, et à la congrégation des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont le long du Jourdain près de Jéricho.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, et tous les princes de la congrégation, sortirent à leur rencontre hors du camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Et Moïse s’irrita contre les officiers de l’armée, les capitaines de milliers, et les capitaines de centaines qui revenaient de la bataille.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 Et Moïse leur dit: Avez-vous laissé en vie toutes les femmes?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 Voici, ce sont elles qui, par le conseil de Balaam, ont donné occasion aux enfants d’Israël, de transgresser contre le SEIGNEUR dans l’affaire de Peor, et il y a eu la plaie parmi la congrégation du SEIGNEUR.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme, en couchant avec lui;
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 Mais vous laisserez en vie pour vous, toutes les petites filles qui n’ont pas connu d’homme en couchant avec lui.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 Quant à vous, restez hors du camp, sept jour; quiconque a tué quelqu’un, et quiconque a touché quelqu’un de tué, se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et ses captifs.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 Et vous purifierez tout vêtement, tout ce qui est fait de peau, et tout ouvrage en poil de chèvre, et toutes les choses faites de bois.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 Et Eleazar, le prêtre, dit aux hommes de l’armée qui étaient allés à la guerre: C’est l’ordonnance de la loi que le SEIGNEUR a commandée à Moïse.
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 Seulement l’or, l’argent, le cuivre, le fer, l’étain, et le plomb,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 Tout ce qui peut passer par le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera net; néanmoins on le purifiera avec l’eau de séparation; et tout ce qui ne passe pas par le feu, vous le ferez passer par l’eau.
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 Etvous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez nets; et ensuite, vous entrerez dans le camp.
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 Relève la somme du pillage de ce qu’on a pris, tant des personnes que des bêtes, toi, et Eleazar le prêtre, et les chefs des pères de la congrégation;
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 Et partage le pillage par moitié, entre ceux qui ont pris par à la guerre, qui sont allés à la bataille et toute la congrégation.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Et tu lèveras un tribut pour le SEIGNEUR des hommes de guerre qui sont allés à la bataille, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Vous le prendrez de leur moitié, et tu le donneras à Eleazar, le prêtre, en offrande élevée au SEIGNEUR.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Et de la moitié [revenant] aux enfants d’Israël, tu prendras une portion sur cinquante, des personnes, des bœufs, des ânes et des troupeaux, et de toutes les bêtes, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la charge du tabernacle du SEIGNEUR.
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, firent comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Et le butin, étant le reste du pillage dont les hommes de guerre s’était emparé, était de six cent soixante et quinze mille brebis,
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 Et de soixante-douze mille bœufs,
33 setenta e dois mil bois,
34 Et de soixante et un mille ânes.
34 sessenta e um mil jumentos
35 Et trente-deux mille personnes en tout, les femmes qui n’avaient pas connu d’homme, en couchant avec lui.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 Et la moitié, qui était la portion de ceux qui étaient allés à la guerre, fut en nombre de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Et le tribut pour le SEIGNEUR fut de six cent soixante-quinze;
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 Et trente-six mille bœufs, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de soixante et douze;
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Et trente mille cinq cents ânes, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de soixante et un;
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Et seize mille personnes, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de trente-deux personnes.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Et Moïse donna le tribut, qui était l’offrande élevée au SEIGNEUR, à Eleazar, le prêtre, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 Et de la moitié [revenant] aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée [de celle] des hommes qui étaient allés à la guerre,
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 (Or la moitié qui appartenait à la congrégation était de trois cent trente-sept mille cinq-cents brebis,
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 Et trente-six mille bœufs,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 Et trente mille cinq-cents ânes,
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 Et seize mille personnes),
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 De cette moitié, [revenant] aux enfants d’Israël, Moïse prit une portion sur cinquante, tant des hommes que du bétail, et il les donna aux Lévites qui avaient charge de garder le tabernacle du SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 Et les officiers qui étaient sur les milliers de l’armée, les capitaines de milliers et les capitaines de centaines, s’approchèrent de Moïse,
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 Et ils lui dirent: Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre charge, et il ne manque pas un seul homme d’entre nous.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 C’est pourquoi nous avons apporté une offrande au SEIGNEUR, ce que chaque homme a trouvé des bijoux en or, chaînes, et bracelets, bagues, boucles d’oreilles et colliers, afin de faire propitiation pour nos âmes devant le SEIGNEUR.
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, prirent d’eux l’or, savoir tous les bijoux travaillés.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 Et tout l’or de l’offrande élevée qu’ils offrirent au SEIGNEUR, de la part des capitaines de milliers et des capitaines de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante shekels.
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 (Car les hommes de guerre avaient pillé chacun pour soi).
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, prirent l’or des capitaines de milliers et de centaines, et le portèrent au tabernacle de la congrégation, en un mémorial pour les enfants d’Israël, devant le SEIGNEUR.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra