Números 31
KJF vs ARC
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Venge les enfants d’Israël des Midianites (Madianites); ensuite tu seras recueilli vers tes peuples.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, recolhido serás ao teu povo.
3 Et Moïse parla au peuple, disant: Équipez quelques-uns d’entre vous pour la guerre; et qu’ils aillent contre Midian (Madian), et venger le SEIGNEUR sur Midian (Madian).
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 Vous enverrez à la guerre mille [hommes] de chaque tribu, de toutes les tribus d’Israël.
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Ainsi furent livrés d’entre les milliers d’Israël, mille [hommes] de chaque tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre.
5 Assim, foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 Et Moïse les envoya à la guerre, un millier de chaque tribu, eux, et Phinehas, le fils d’Eleazar, le prêtre, ayant les instruments saints, et les trompettes de retentissement en sa main.
6 E Moisés os mandou à guerra, de cada tribo mil, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, à guerra com os utensílios santos e com as trombetas do alarido na mão.
7 Et ils firent la guerre contre les Midianites (Madianites), comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram todo varão.
8 Et ils tuèrent les rois de Midian (Madian), en plus du reste de ceux qui furent tués; savoir Evi, Rekem, Zur, Hur et Reba, cinq rois de Midian (Madian); ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, le fils de Beor.
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas, a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Et les enfants d’Israël emmenèrent captives toutes les femmes de Midian (Madian) et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 Et ils brûlèrent toutes leurs villes dans lesquelles ils demeuraient, et tous leurs considérables châteaux, par le feu;
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 Et ils prirent tout le butin, et toutes les dépouilles, en hommes et en bétail;
11 E tomaram todo o despojo e toda presa de homens e de animais.
12 Et ils amenèrent les captifs, et les dépouilles et le butin, à Moïse, à Eleazar, le prêtre, et à la congrégation des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont le long du Jourdain près de Jéricho.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão, em Jericó.
13 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, et tous les princes de la congrégation, sortirent à leur rencontre hors du camp.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maiorais da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Et Moïse s’irrita contre les officiers de l’armée, les capitaines de milliers, et les capitaines de centaines qui revenaient de la bataille.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço daquela guerra.
15 Et Moïse leur dit: Avez-vous laissé en vie toutes les femmes?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Voici, ce sont elles qui, par le conseil de Balaam, ont donné occasion aux enfants d’Israël, de transgresser contre le SEIGNEUR dans l’affaire de Peor, et il y a eu la plaie parmi la congrégation du SEIGNEUR.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de prevaricar contra o Senhor , no negócio de Peor, pelo que houve aquela praga entre a congregação do Senhor .
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme, en couchant avec lui;
17 Agora, pois, matai todo varão entre as crianças; e matai toda mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Mais vous laisserez en vie pour vous, toutes les petites filles qui n’ont pas connu d’homme en couchant avec lui.
18 Porém todas as crianças fêmeas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, para vós deixai viver.
19 Quant à vous, restez hors du camp, sept jour; quiconque a tué quelqu’un, et quiconque a touché quelqu’un de tué, se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et ses captifs.
19 E, vós, alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Et vous purifierez tout vêtement, tout ce qui est fait de peau, et tout ouvrage en poil de chèvre, et toutes les choses faites de bois.
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo objeto de madeira.
21 Et Eleazar, le prêtre, dit aux hommes de l’armée qui étaient allés à la guerre: C’est l’ordonnance de la loi que le SEIGNEUR a commandée à Moïse.
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens de guerra que partiram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Seulement l’or, l’argent, le cuivre, le fer, l’étain, et le plomb,
22 Contudo, o ouro, a prata, o cobre, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 Tout ce qui peut passer par le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera net; néanmoins on le purifiera avec l’eau de séparation; et tout ce qui ne passe pas par le feu, vous le ferez passer par l’eau.
23 toda coisa que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpa; todavia, se expiará com a água da separação; mas tudo que não pode suportar o fogo, o fareis passar pela água.
24 Etvous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez nets; et ensuite, vous entrerez dans le camp.
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 Relève la somme du pillage de ce qu’on a pris, tant des personnes que des bêtes, toi, et Eleazar le prêtre, et les chefs des pères de la congrégation;
26 Toma a soma da presa dos prisioneiros, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 Et partage le pillage par moitié, entre ceux qui ont pris par à la guerre, qui sont allés à la bataille et toute la congrégation.
27 e divide a presa em duas metades, entre os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Et tu lèveras un tribut pour le SEIGNEUR des hommes de guerre qui sont allés à la bataille, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
28 Então, para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra que saíram a esta guerra; de cada quinhentos, uma alma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Vous le prendrez de leur moitié, et tu le donneras à Eleazar, le prêtre, en offrande élevée au SEIGNEUR.
29 Da sua metade o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor .
30 Et de la moitié [revenant] aux enfants d’Israël, tu prendras une portion sur cinquante, des personnes, des bœufs, des ânes et des troupeaux, et de toutes les bêtes, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la charge du tabernacle du SEIGNEUR.
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor .
31 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, firent comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Et le butin, étant le reste du pillage dont les hommes de guerre s’était emparé, était de six cent soixante et quinze mille brebis,
32 Foi, pois, a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 Et de soixante-douze mille bœufs,
33 e setenta e dois mil bois;
34 Et de soixante et un mille ânes.
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 Et trente-deux mille personnes en tout, les femmes qui n’avaient pas connu d’homme, en couchant avec lui.
35 e das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 Et la moitié, qui était la portion de ceux qui étaient allés à la guerre, fut en nombre de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 E a metade, a parte dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Et le tribut pour le SEIGNEUR fut de six cent soixante-quinze;
37 E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 Et trente-six mille bœufs, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de soixante et douze;
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Et trente mille cinq cents ânes, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de soixante et un;
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Et seize mille personnes, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de trente-deux personnes.
40 E houve de almas humanas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas almas.
41 Et Moïse donna le tribut, qui était l’offrande élevée au SEIGNEUR, à Eleazar, le prêtre, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Et de la moitié [revenant] aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée [de celle] des hommes qui étaient allés à la guerre,
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 (Or la moitié qui appartenait à la congrégation était de trois cent trente-sept mille cinq-cents brebis,
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 Et trente-six mille bœufs,
44 e dos bois, trinta e seis mil;
45 Et trente mille cinq-cents ânes,
45 e dos jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 Et seize mille personnes),
46 e das almas humanas, dezesseis mil.),
47 De cette moitié, [revenant] aux enfants d’Israël, Moïse prit une portion sur cinquante, tant des hommes que du bétail, et il les donna aux Lévites qui avaient charge de garder le tabernacle du SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé.
47 desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Et les officiers qui étaient sur les milliers de l’armée, les capitaines de milliers et les capitaines de centaines, s’approchèrent de Moïse,
48 Então, chegaram-se a Moisés os capitães que estavam sobre os milhares do exército, os tribunos e os centuriões,
49 Et ils lui dirent: Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre charge, et il ne manque pas un seul homme d’entre nous.
49 e disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e nenhum falta de nós.
50 C’est pourquoi nous avons apporté une offrande au SEIGNEUR, ce que chaque homme a trouvé des bijoux en or, chaînes, et bracelets, bagues, boucles d’oreilles et colliers, afin de faire propitiation pour nos âmes devant le SEIGNEUR.
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: vasos de ouro, cadeias, manilhas, anéis, arrecadas e colares, para fazer propiciação pela nossa alma perante o Senhor .
51 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, prirent d’eux l’or, savoir tous les bijoux travaillés.
51 Assim, Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro; sendo todos os vasos bem-trabalhados.
52 Et tout l’or de l’offrande élevée qu’ils offrirent au SEIGNEUR, de la part des capitaines de milliers et des capitaines de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante shekels.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor , dezesseis mil e setecentos e cinquenta siclos, dos tribunos e dos centuriões
53 (Car les hommes de guerre avaient pillé chacun pour soi).
53 ( pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
54 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, prirent l’or des capitaines de milliers et de centaines, et le portèrent au tabernacle de la congrégation, en un mémorial pour les enfants d’Israël, devant le SEIGNEUR.
54 Tomaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos tribunos e dos centuriões e o trouxeram à tenda da congregação por lembrança para os filhos de Israel perante o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?