Números 28

KJF vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Commande aux enfants d’Israël, et dis-leur: Mon offrande, et mon pain, pour mes sacrifices faits par feu, qui me sont une agréable odeur, vous prendrez garde de me les offrir en leur saison voulue.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Não deixem de trazer o alimento para as ofertas especiais que vocês apresentam a mim. São aroma agradável, que deverão ser oferecidas na ocasião certa.
3 Et tu leur diras: Ceci est l’offrande faite par le feu, que vous offrirez au SEIGNEUR Deux agneaux d’un an, sans tache, chaque jour, en une offrande consumée continuelle.
3 “Diga-lhes: Esta é sua oferta especial, que vocês apresentarão ao S enhor como holocausto diário: dois cordeiros de um ano e sem defeito.
4 Tu offriras l’un des agneaux le matin, et l’autre agneau le soir;
4 Sacrifiquem um cordeiro pela manhã e outro ao entardecer.
5 Et la dixième partie d’un épha de farine pour une offrande de farine, pétrie avec la quatrième partie d’un hin d’huile battue.
5 Apresentem também uma oferta de cereal de dois quilos de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de olivas prensadas.
6 C’est l’offrande consumée continuelle ordonnée au mont Sinaï, en agréable odeur, un sacrifice fait par feu au SEIGNEUR.
6 Esse é o holocausto habitual instituído no monte Sinai como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
7 Et son offrande liquide sera d’une quatrième partie d’un hin pour un agneau; dans le lieu saint tu verseras le vin fort en offrande liquide au SEIGNEUR.
7 Junto com cada cordeiro, apresentem no santuário um litro de bebida fermentada como oferta para o S enhor .
8 Et tu offriras l’autre agneau le soir; tu l’offriras comme l’offrande de farine du matin, et comme son offrande liquide, un sacrifice fait par feu, en agréable odeur au SEIGNEUR.
8 Apresentem o segundo cordeiro ao entardecer com a mesma oferta de cereal e a oferta derramada. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”
9 Et le jour du sabbat [vous offrirez] deux agneaux d’un an, sans tache, et deux dixièmes de quantité de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de farine, et son offrande liquide.
9 “No sábado, sacrifiquem dois cordeiros de um ano e sem defeito. Serão acompanhados de uma oferta de cereal de quatro quilos de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e de uma oferta derramada.
10 C’est l’offrande consumée pour chaque sabbat, outre l’offrande consumée continuelle et son offrande liquide.
10 Esse é o holocausto que será apresentado a cada sábado além do holocausto habitual e da oferta derramada que o acompanha.”
11 Et au commencement de vos mois, vous offrirez une offrande consumée au SEIGNEUR deux jeunes taureaux, et un bélier, et sept agneaux d’un an sans tache;
11 “No primeiro dia de cada mês, apresentem ao S enhor um holocausto adicional de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Et trois dixièmes de quantité de farine, pour une offrande de farine, pétrie à l’huile, pour un taureau; et deux dixièmes de quantité de farine pétrie à l’huile pour une offrande de farine, pour un bélier;
12 Serão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
13 Et un dixième de quantité de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine, pour un agneau pour une offrande consumée d’agréable odeur, un sacrifice fait par feu au SEIGNEUR.
13 e dois quilos para cada cordeiro. Esse holocausto será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
14 Et leurs offrandes liquides seront de la moitié d’un hin de vin pour un taureau, et de la troisième partie d’un hin pour un bélier, et de la quatrième partie d’un hin pour un agneau. C’est l’offrande consumée de chaque mois, pour tous les mois de l’année.
14 Apresentem também uma oferta derramada com cada sacrifício: dois litros de vinho para cada novilho, um litro e um terço para cada carneiro e um litro para cada cordeiro. Apresentem esse holocausto no primeiro dia de cada mês ao longo de todo o ano.
15 Et on offrira au SEIGNEUR un chevreau en offrande pour le péché, outre l’offrande consumée continuelle, et son offrande liquide.
15 “No primeiro dia de cada mês, apresentem também ao S enhor um bode como oferta pelo pecado. Esse é um acréscimo ao holocausto habitual e à oferta derramada que o acompanha.”
16 Et au quatorzième jour du premier mois, est la pâque du SEIGNEUR.
16 “No décimo quarto dia do primeiro mês, celebrem a Páscoa do S enhor .
17 Et au quinzième jour du même mois, est la fête; pendant sept jours on mangera du pain sans levain.
17 No dia seguinte, o décimo quinto do mês, terá início uma festa de sete dias durante os quais ninguém comerá pão feito com fermento.
18 Au premier jour, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile;
18 O primeiro dia da festa será um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
19 Mais vous offrirez en sacrifice fait par feu, en une offrande consumée au SEIGNEUR, deux jeunes taureaux, et un bélier, et sept agneaux d’un an, ils vous seront sans défaut;
19 Apresentarão ao S enhor como oferta especial um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Et l offrande de farine sera de farine pétrie à l’huile; vous en offrirez trois dixièmes de quantité pour un taureau; et deux dixièmes de quantité pour un bélier.
20 Os sacrifícios serão acompanhados de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
21 Tu en offriras un dixième de quantité pour chaque agneau, pour les sept agneaux;
21 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
22 Et un bouc en offrande pour le péché, afin de faire propitiation pour vous.
22 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
23 Vous offrirez cela outre l’offrande consumée du matin, qui est une offrande consumée continuelle.
23 Apresentem essas ofertas além dos holocaustos habituais da manhã.
24 De cette manière vous en offrirez chaque jour, pendant les sept jours, la viande du sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur au SEIGNEUR; on l’offrira, outre l’offrande consumée continuelle, et son offrande liquide.
24 Essa é a forma como devem preparar, em cada um dos sete dias de festa, a oferta de alimento apresentada como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Será apresentada além do holocausto habitual e das ofertas derramadas.
25 Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
25 O sétimo dia da festa será outro dia oficial de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual.”
26 Ainsi qu’au jour des premiers fruits, quand vous apporterez une nouvelle offrande de farine au SEIGNEUR, après [que] vos semaines sont écoulées, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile;
26 “Durante a Festa da Colheita, quando apresentarem ao S enhor seus primeiros cereais novos, convoquem um dia oficial para reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
27 Mais vous offrirez l’offrande consumée, en agréable odeur au SEIGNEUR, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an;
27 Nesse dia, apresentem um holocausto adicional como aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será constituído de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 Et leur offrande de farine de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes de quantité pour un taureau, deux dixièmes de quantité pour un bélier,
28 Será acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
29 Un dixième de quantité pour un agneau, pour les sept agneaux;
29 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
30 Et un chevreau des chèvres, afin de faire propitiation pour vous.
30 Apresentem também um bode para fazer expiação por vocês.
31 Vous les offrirez, outre l’offrande consumée continuelle et son offrande de farine; (ils seront sans défaut), avec leurs offrandes liquides.
31 Preparem esses holocaustos adicionais, junto com suas ofertas derramadas, além do holocausto habitual e da oferta de cereal que o acompanha. Cuidem para que todos os animais sejam sem defeito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra