Números 19
KJF vs NAA
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, disant:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 C’est ici l’ordonnance de la loi que le SEIGNEUR a commandée, en disant: Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’apportent une génisse rousse, sans tache, qui n’ait pas de défaut et qui n’ait jamais porté le joug.
2 — Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Diga aos filhos de Israel que tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Et vous la donnerez à Eleazar, le prêtre, afin qu’il la mène hors du camp, et on l’égorgera en sa présence.
3 Entreguem essa novilha ao sacerdote Eleazar. Este a levará para fora do arraial, e ela será morta diante dele.
4 Et Eleazar, le prêtre, prendra de son sang avec son doigt, et il répandra sept fois de son sang, directement devant le tabernacle de la congrégation.
4 O sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda do encontro sete vezes.
5 Et on brûlera la génisse devant ses yeux; il brûlera sa peau, et sa chair et son sang, avec ses excréments.
5 À vista do sacerdote, a novilha será queimada; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo será queimado.
6 Et le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate, et les jettera au milieu [du feu] où brûlera la génisse.
6 E o sacerdote, pegando um pedaço de madeira de cedro, hissopo e pano de carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Puis le prêtre lavera ses vêtements et il baignera sa chair dans l’eau, et après, il rentrera dans le camp; et le prêtre sera souillé jusqu’au soir.
7 Então o sacerdote lavará as suas roupas e banhará o seu corpo em água; depois, entrará no arraial e ficará impuro até a tarde.
8 Et celui qui l’aura brûlée, lavera ses vêtements dans l’eau et baignera sa chair dans l’eau, et il sera souillé jusqu’au soir.
8 Também o que queimou a novilha lavará as suas roupas com água e em água banhará o seu corpo, e ficará impuro até a tarde.
9 Et un homme qui est net ramassera les cendres de la génisse, et les déposera hors du camp dans un lieu net; et on la gardera pour la congrégation des enfants d’Israël, pour en faire l’eau de séparation c’est une purification pour le péché.
9 Um homem que esteja puro ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar puro, e ela será guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Et celui qui aura ramassé la cendre de la génisse lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; et ce sera pour les enfants d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux, un statut pour toujours.
10 Aquele que ajuntou a cinza da novilha lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e aos estrangeiros que habitam no meio deles.
11 Celui qui touche le corps mort de quelque homme que ce soit, sera souillé sept jours.
11 — Aquele que tocar no cadáver de uma pessoa ficará impuro durante sete dias.
12 Il se purifiera avec elle [eau] le troisième jour, et au septième jour il sera net; mais s’il ne se purifie pas le troisième jour, alors au septième jour, il ne sera pas net.
12 No terceiro dia e no sétimo dia, se purificará com esta água e ficará puro; mas, se no terceiro dia e no sétimo não se purificar, não ficará puro.
13 Quiconque touche le corps mort de quelque homme qui sera mort, et ne se sera pas purifié, a souillé le tabernacle du SEIGNEUR; et cette âme-là sera retranchée d’Israël; parce que l’eau de séparation n’a pas été répandue sur elle, elle sera souillée; son impureté est encore sur elle.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de uma pessoa, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel. Porque a água purificadora não foi aspergida sobre essa pessoa, ficará impura; a sua impureza ainda está nela.
14 C’est ici la loi Quand un homme meurt dans une tente, quiconque entre dans la tente, et tout ce qui est dans la tente, sera souillé sept jours.
14 — Esta é a lei quando alguém morrer numa tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver ficarão impuros durante sete dias.
15 Et tout ustensile découvert, sur lequel il n’y a pas de couvercle attaché, est souillé.
15 Também toda vasilha aberta, sobre a qual não houver tampa amarrada, ficará impura.
16 Et quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou une tombe, sera souillé sept jours.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, em outro morto, nos ossos de alguma pessoa ou numa sepultura ficará impuro durante sete dias.
17 Et on prendra, pour une personne souillée, de la cendre de la génisse brûlée en purification pour le péché, et on mettra dessus de l’eau courante, dans un récipient.
17 — Para a pessoa impura, pegarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Et un homme net prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau et en répandra sur la tente, sur tous les récipients et sur les personnes qui étaient là, et sur celui qui a touché un ossement, ou un homme tué, ou un mort, ou une tombe.
18 Um homem puro pegará hissopo, molhará naquela água e a aspergirá sobre aquela tenda, sobre todo utensílio e sobre as pessoas que ali estiverem. Também a aspergirá sobre quem tocar nos ossos, em alguém que foi morto ou que morreu, ou numa sepultura.
19 Et l’homme net répandra sur l’[homme] souillé, au troisième jour et au septième jour; et le septième il se purifiera lui-même, et lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau; et le soir il sera net.
19 O puro aspergirá sobre o impuro no terceiro dia e no sétimo dia; deverá purificá-lo no sétimo dia. E a pessoa que era impura lavará as suas roupas, se banhará na água e à tarde ficará pura.
20 Mais l’homme qui sera souillé et ne se purifiera pas lui-même, cette âme sera retranchée du milieu de la congrégation, parce qu’il a souillé le sanctuaire du SEIGNEUR l’eau de séparation n’a pas été répandue sur lui, il est souillé.
20 — No entanto, a pessoa que estiver impura e não se purificar, essa será eliminada do meio da congregação, porque contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora não foi aspergida sobre ela; está impura.
21 Et ce sera pour eux un statut perpétuel, que celui qui répand de l’eau de séparation lavera ses vêtements; et celui qui touchera l’eau de séparation sera souillé jusqu’au soir.
21 Isto será um estatuto perpétuo para eles. Aquele que aspergir a água purificadora lavará as suas roupas, e quem tocar a água purificadora ficará impuro até a tarde.
22 Et tout ce que la personne souillée touchera, sera souillé; et l’âme qui le touche, sera souillée jusqu’au soir.
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar também ficará impuro; e quem a tocar ficará impuro até a tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?