Números 19
KJF vs ARA
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, disant:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 C’est ici l’ordonnance de la loi que le SEIGNEUR a commandée, en disant: Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’apportent une génisse rousse, sans tache, qui n’ait pas de défaut et qui n’ait jamais porté le joug.
2 Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que vos tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Et vous la donnerez à Eleazar, le prêtre, afin qu’il la mène hors du camp, et on l’égorgera en sa présence.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; este a tirará para fora do arraial, e será imolada diante dele.
4 Et Eleazar, le prêtre, prendra de son sang avec son doigt, et il répandra sept fois de son sang, directement devant le tabernacle de la congrégation.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Et on brûlera la génisse devant ses yeux; il brûlera sa peau, et sa chair et son sang, avec ses excréments.
5 À vista dele, será queimada a novilha; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo se queimará.
6 Et le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate, et les jettera au milieu [du feu] où brûlera la génisse.
6 E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e estofo carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Puis le prêtre lavera ses vêtements et il baignera sa chair dans l’eau, et après, il rentrera dans le camp; et le prêtre sera souillé jusqu’au soir.
7 Então, o sacerdote lavará as vestes, e banhará o seu corpo em água, e, depois, entrará no arraial, e será imundo até à tarde.
8 Et celui qui l’aura brûlée, lavera ses vêtements dans l’eau et baignera sa chair dans l’eau, et il sera souillé jusqu’au soir.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará o seu corpo, e imundo será até à tarde.
9 Et un homme qui est net ramassera les cendres de la génisse, et les déposera hors du camp dans un lieu net; et on la gardera pour la congrégation des enfants d’Israël, pour en faire l’eau de séparation c’est une purification pour le péché.
9 Um homem limpo ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e será ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Et celui qui aura ramassé la cendre de la génisse lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; et ce sera pour les enfants d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux, un statut pour toujours.
10 O que apanhou a cinza da novilha lavará as vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que habita no meio deles.
11 Celui qui touche le corps mort de quelque homme que ce soit, sera souillé sept jours.
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Il se purifiera avec elle [eau] le troisième jour, et au septième jour il sera net; mais s’il ne se purifie pas le troisième jour, alors au septième jour, il ne sera pas net.
12 Ao terceiro dia e ao sétimo dia, se purificará com esta água e será limpo; mas, se ao terceiro dia e ao sétimo não se purificar, não será limpo.
13 Quiconque touche le corps mort de quelque homme qui sera mort, et ne se sera pas purifié, a souillé le tabernacle du SEIGNEUR; et cette âme-là sera retranchée d’Israël; parce que l’eau de séparation n’a pas été répandue sur elle, elle sera souillée; son impureté est encore sur elle.
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel; porque a água purificadora não foi aspergida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 C’est ici la loi Quand un homme meurt dans une tente, quiconque entre dans la tente, et tout ce qui est dans la tente, sera souillé sept jours.
14 Esta é a lei quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver serão imundos sete dias.
15 Et tout ustensile découvert, sur lequel il n’y a pas de couvercle attaché, est souillé.
15 Também todo vaso aberto, sobre que não houver tampa amarrada, será imundo.
16 Et quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou une tombe, sera souillé sept jours.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto, ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura será imundo sete dias.
17 Et on prendra, pour une personne souillée, de la cendre de la génisse brûlée en purification pour le péché, et on mettra dessus de l’eau courante, dans un récipient.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Et un homme net prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau et en répandra sur la tente, sur tous les récipients et sur les personnes qui étaient là, et sur celui qui a touché un ossement, ou un homme tué, ou un mort, ou une tombe.
18 Um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a aspergirá sobre aquela tenda, e sobre todo utensílio, e sobre as pessoas que ali estiverem; como também sobre aquele que tocar nos ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 Et l’homme net répandra sur l’[homme] souillé, au troisième jour et au septième jour; et le septième il se purifiera lui-même, et lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau; et le soir il sera net.
19 O limpo aspergirá sobre o imundo ao terceiro e sétimo dias; purificá-lo-á ao sétimo dia; e aquele que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Mais l’homme qui sera souillé et ne se purifiera pas lui-même, cette âme sera retranchée du milieu de la congrégation, parce qu’il a souillé le sanctuaire du SEIGNEUR l’eau de séparation n’a pas été répandue sur lui, il est souillé.
20 No entanto, quem estiver imundo e não se purificar, esse será eliminado do meio da congregação, porquanto contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora sobre ele não foi aspergida; é imundo.
21 Et ce sera pour eux un statut perpétuel, que celui qui répand de l’eau de séparation lavera ses vêtements; et celui qui touchera l’eau de séparation sera souillé jusqu’au soir.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que aspergir a água purificadora lavará as suas vestes, e o que tocar a água purificadora será imundo até à tarde.
22 Et tout ce que la personne souillée touchera, sera souillé; et l’âme qui le touche, sera souillée jusqu’au soir.
22 Tudo o que o imundo tocar também será imundo; e quem o tocar será imundo até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?