Números 17

KJF vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Parle aux enfants d’Israël, et prends de chacun d’eux un bâton selon la maison de leurs pères, de tous leurs princes selon la maison de leurs pères, douze bâtons; tu écriras le nom de chacun sur son bâton.
2 Fala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara para cada casa paterna de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, doze varas; e escreverás o nome de cada um sobre a sua vara.
3 Et tu écriras le nom d’Aaron sur le bâton de Levi (Lévi); car il y aura un bâton par chef de la maison de leurs pères.
3 Porém o nome de Arão escreverás sobre a vara de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá uma vara.
4 Et tu les poseras dans le tabernacle de la congrégation, devant le témoignage, où je me retrouverai avec vous.
4 E as porás na tenda da congregação, perante o testemunho, onde eu virei a vós.
5 Et il arrivera que le bâton de l’homme que j’aurai choisi fleurira; et je ferai cesser de devant moi les murmures des enfants d’Israël, par lesquels ils murmurent contre vous.
5 E será que a vara do homem que eu tiver escolhido florescerá; assim farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra mim, com que murmuram contra vós.
6 Et Moïse parla aux enfants d’Israël, et tous leurs princes lui donnèrent un bâton, un bâton pour chaque prince, selon les maisons de leurs pères, c’est-à-dire douze bâtons. Et le bâton d’Aaron était au milieu de leurs bâtons.
6 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel; e todos os seus príncipes deram-lhe cada um uma vara, para cada príncipe uma vara, segundo as casas de seus pais, doze varas; e a vara de Arão estava entre as deles.
7 Et Moïse posa les bâtons devant le SEIGNEUR, dans le tabernacle du témoignage.
7 E Moisés pôs estas varas perante o Senhor na tenda do testemunho.
8 Et il arriva, le lendemain, que Moïse entra dans le tabernacle du témoignage, et voici le bâton d’Aaron, pour la maison de Levi (Lévi), avait bourgeonné et avait poussé des boutons, et était en fleurs, et mûri des amandes.
8 Sucedeu, pois, que no dia seguinte Moisés entrou na tenda do testemunho, e eis que a vara de Arão, pela casa de Levi, florescia; porque produzira flores e brotara renovos e dera amêndoas.
9 Alors Moïse porta tous les bâtons de devant le SEIGNEUR à tous les enfants d’Israël; et ils les virent, et ils reprirent chacun son bâton.
9 Então Moisés tirou todas as varas de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles o viram, e tomaram cada um a sua vara.
10 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Apporte de nouveau le bâton d’Aaron devant le témoignage, pour être gardé comme un indice pour les [enfants] rebelles; et tu mettras fin à leurs murmures devant moi, et ils ne mourront pas.
10 Então o Senhor disse a Moisés: Torna a pôr a vara de Arão perante o testemunho, para que se guarde por sinal para os filhos rebeldes; assim farás acabar as suas murmurações contra mim, e não morrerão.
11 Et Moïse fit ainsi; comme le SEIGNEUR le lui avait commandé, ainsi il fit.
11 E Moisés fez assim; como lhe ordenara o Senhor, assim fez.
12 Et les enfants d’Israël parlèrent à Moïse, disant: Voici, nous mourons, nous périssons, nous périssons tous.
12 Então falaram os filhos de Israel a Moisés, dizendo: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, nós todos perecemos.
13 Quiconque s’approche en aucune manière du tabernacle du SEIGNEUR, mourra; serons-nous tous entièrement consumés?
13 Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do Senhor, morrerá; seremos pois todos consumidos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra