Números 10

KJF vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’une seule pièce; afin que tu puisses les utiliser pour la convocation de la congrégation, et pour le voyage des camps.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais.
3 Quand on en sonnera, toute la congrégation s’assemblera vers toi, à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
3 E, quando as tocarem, então toda a congregação se reunirá a ti à porta da tenda da congregação.
4 Et si l’on sonne d’une seule trompette, alors les princes, qui sont les chefs des milliers d’Israël, se réuniront vers toi.
4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Quand vous sonnerez l’alarme, alors les camps qui sont à l’est partiront.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do oriente.
6 Et quand vous sonnerez l’alarme une seconde fois, les camps qui sont au Sud partiront; on sonnera l’alarme pour leurs départs.
6 Mas, quando a segunda vez retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 Mais quand on voudra réunir la congrégation, vous sonnerez, mais vous ne sonnerez pas l’alarme.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
8 Et les fils d’Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance pour toujours à travers vos générations.
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Et si vous allez à la guerre dans votre pays contre l’ennemi qui vous oppressera, alors vous sonnerez l’alarme avec les trompettes, et le SEIGNEUR votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez sauvés de vos ennemis.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos oprime, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Aussi au jour de votre réjouissance, et en vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos offrandes consumées, et sur vos sacrifices d’offrandes de paix, afin qu’elles puissent être pour un mémorial devant votre Dieu: Je suis le SEIGNEUR, votre Dieu.
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria e nas vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 Et il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que le nuage se leva de dessus le tabernacle du témoignage.
11 E aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, et le nuage s’arrêta dans le désert de Paran.
12 E os filhos de Israel, segundo a ordem de marcha, partiram do deserto de Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement du SEIGNEUR, par la main de Moïse.
13 Assim partiram pela primeira vez segundo a ordem do Senhor, por intermédio de Moisés.
14 En première place partit l’étendard du camp des enfants de Judah, selon leurs armées; et sur son armée était Nahshon, le fils d’Amminadab.
14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Et sur l’armée de la tribu des enfants d’Issachar était Nethaneel, le fils de Zuar.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Zebulun (Zabulon) était Eliab, le fils de Helon.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Et le tabernacle fut démonté et les fils de Gershon (Guershon) et les fils de Merari avancèrent, portant le tabernacle.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Et l’étendard du camp de Reuben (Ruben) partit, selon leurs armées; et sur leur armée était Elizur, le fils de Shedeur.
18 Depois partiu a bandeira do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Simeon était Shelumiel, le fils de Zurishaddai.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Gad était Eliasaph, le fils de Deuel.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Et les Kohathites, avancèrent, portant le sanctuaire; et les autres dressaient le tabernacle, en attendant leur arrivée.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Et l’étendard du camp des enfants d’Ephraim (Éphraïm) partit, selon leurs armées; et sur son armée était Elishama, le fils d’Ammihud.
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Manaseh (Mannasé) était Gamaliel, le fils de Pedahzur.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Benjamin était Abidan, le fils de Gideoni (Guidéoni).
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Et l’étendard du camp des enfants de Dan avança, il était à l’arrière-garde de tous les camps, de part en part de leurs armées; et sur son armée était Ahiezer, le fils d’Ammishaddai.
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aieser, filho de Amisadai.
26 Et sur l’armée de la tribu des enfants d’Asher (Asser) était Pagiel, le fils d’Ocran.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Naphtali (Nephtali) était Ahira, le fils d’Enan.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Tels étaient les voyages des enfants d’Israël, selon leurs armées; quand ils partaient.
28 Esta era a ordem das partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Et, Moïse dit à Hobab, le fils de Raguel, le Midianite, beau-père de Moïse: Nous sommes en partance pour le lieu dont le SEIGNEUR a dit: Je vous le donnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car le SEIGNEUR a parlé en bien concernant Israël.
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 Et il [Hobab] lui dit: Je n’irai pas, mais j’irai dans mon pays, et vers ma parenté.
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 Et il [Moïse] lui dit: Je te prie, ne nous laisse pas; puisque tu connais où nous pourrons camper dans le désert, tu nous serviras d’yeux.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes onde devemos acampar no deserto; nos servirás de guia.
32 Et il arrivera, si tu viens avec nous, oui, il arrivera que le bien que le SEIGNEUR nous fera, nous te ferons la pareille.
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 Et ils partirent du mont du SEIGNEUR, le chemin de trois jours; et l’arche de l’alliance du SEIGNEUR allait devant eux, espacée de trois jours de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca da aliança do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Et le nuage du SEIGNEUR était sur eux pendant le jour, quand ils partaient du camp.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Et il arrivait quand l’arche avançait, que Moïse disait: Lève-toi, SEIGNEUR, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi.
35 Acontecia que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Et quand elle se reposait, il disait: Reviens, ô SEIGNEUR, aux nombreux milliers d’Israël.
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra