Números 8
KIJ vs NVT
1 Guyau iluki Mosese kawala,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Kuluki Eroni avai tuta bivitau makaisina kaitapa kailima kaiyu osi kabototu, matauna ibodi bivitobwelaki makaisina e gagabila visigala bivisigili matabudona bomikikila.”
2 “Dê as seguintes instruções a Arão. Quando você colocar as sete lâmpadas, posicione-as de modo que iluminem o espaço à frente do candelabro”.
3 Eroni ivagi makawala ivitovili makaisina mitasi ila omatala.
3 Arão seguiu essa instrução. Posicionou as sete lâmpadas de modo que iluminassem o espaço à frente do candelabro, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
4 E kaitapa la kabototu komwaidona wala goulawokuva; makawala Guyau nanola eivituloki Mosese bivagi.
4 O candelabro todo, desde a base até as flores, era de ouro batido. Foi feito exatamente de acordo com o modelo que o S enhor havia mostrado a Moisés.
5 E Guyau iluki Mosese kawala,
5 O S enhor disse a Moisés:
6 “Kukwatupali mina Libai bimwaisi ituwoli metoya komwaidosi mina Isireli e kukwatumigileu matausina
6 “Agora, separe os levitas do restante dos israelitas e torne-os cerimonialmente puros.
7 makawala avaka balukwaim. Ka, kukwatusoki matausina metoya katumigileu sopila e kuluki matausina biviliwaisi komwaidona unuunula uwosi deli biwinaisi kasi karekwa. E matausina bogwa bimigileusi.
7 Para isso, você aspergirá sobre eles a água da purificação e os fará raspar todo o corpo e lavar as roupas. Assim, estarão cerimonialmente puros.
8 Oluvi matausina biyosisi natana bulumakau nammwala deli pwarawa eitagulikaisi deli olibe bulamila paila kaula lulela, e yoku deli bukuyosi natana tuvaila bulumakau nammwala paila mitugaga lulela.
8 Instrua-os a trazerem um novilho e uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite, junto com outro novilho como oferta pelo pecado.
9 Oluvi kukoguguli komwaidona mina Libai bivamatalasi omatala ulo Buliyoyova.
9 Reúna toda a comunidade de Israel e apresente os levitas à entrada da tenda do encontro.
10 Komwaidosi mina Isireli ibodi bikiwotaisi mabudona mina Libai,
10 Quando você trouxer os levitas diante do S enhor , os israelitas colocarão as mãos sobre eles.
11 e oluvi Eroni bikabomi matausina paila yeigu bivigaki mabudona agu kwatukila wala metoya baisa mina Isireli, e gagabila matausina biwotitalaigusi.
11 Com as mãos levantadas, Arão apresentará os levitas ao S enhor como oferta especial dos israelitas e, desse modo, os consagrará ao serviço do S enhor .
12 Oluvi mina Libai mabudona ibodi bisailisi yumasi opwanetasi minasina nayu bulumakau nammwala, natana minasina bigubukwaisi paila mitugaga lulela, e nayuwela paila lula kwegubugabu, baisa bivigaki kabotuvitusila paila mina Libai kasi katumigileu.
12 “Em seguida, os levitas colocarão as mãos sobre a cabeça dos novilhos. Você sacrificará um novilho ao S enhor como oferta pelo pecado, e o outro, como holocausto, a fim de fazer expiação pelos levitas.
13 “Ka, kukwabomi mina Libai mabudona bivigaki kagu kwatukila wala, e Eroni deli litula bikaraiwogaisi matausina.
13 Coloque os levitas em pé diante de Arão e de seus filhos e, com as mãos levantadas, apresente-os como oferta especial para o S enhor .
14 Ka, makawala bukukwatukili mina Libai metoya oluwalaisi komwaidosi mina Isireli e matausina bavigaki ulo vavagi tatougu.
14 Assim, você separará os levitas do restante dos israelitas, e os levitas serão meus.
15 E avai tuta bogwa bukukwatumigileu deli bukukwabomi mina Libai, matausina bogwa eibudoki paila biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova.
15 Depois disso, eles entrarão na tenda do encontro para realizar o trabalho deles, pois você os purificou e os apresentou como oferta especial.
16 Yeigu bogwa bavigaki matausina kaimapusi komwaidona mina Isireli si kuluta tauwau e matausina goli ulo tomota tatougu.
16 “Dentre todos os israelitas, os levitas são reservados para mim. Tomei-os para mim em lugar de todos os filhos mais velhos dos israelitas; tomei os levitas como seus substitutos.
17 Avai tuta bogwa lakatumati mina Itipita si kuluta tauwau e yeigu akabomi mina Isireli si kuluta tauwau deli si mauna kuluta nammwala bavigaki ulo vavagi tatougu.
17 Pois todos os filhos mais velhos e todos os machos das primeiras crias dos animais em Israel são meus. Eu os separei para mim no dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios e os machos das primeiras crias de seus animais.
18 Baisa tuta bogwa lakau mina Libai kaimapusi mina Isireli komwaidosi si kuluta tauwau,
18 Sim, tomei para mim os levitas em lugar de todos os filhos mais velhos de Israel.
19 e bogwa lasaiki Eroni deli litula; makawala kwaitala semakavi metoya baisa mina Isireli, matausina biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova paila kasi bwaina mina Isireli, deli goli bikolaisi mina Isireli metoya avai pakula bilumkolaisi kidamwa saina bivakatitaikinasi matabudona Bomikikila.”
19 E, dentre todos os israelitas, designei os levitas para Arão e seus filhos. Eles servirão na tenda do encontro em favor dos israelitas e oferecerão sacrifícios para fazer expiação pelo povo, de modo que nenhuma praga os atinja quando se aproximarem do santuário”.
20 Mapaila Mosese sola Eroni deli goli komwaidona mina Isireli ikabomaisi mina Libai, makawala wala Guyau leikaraiwogi Mosese.
20 Assim, Moisés, Arão e toda a comunidade de Israel consagraram os levitas, seguindo todas as instruções que o S enhor deu a Moisés.
21 E mina Libai ikatumigileuwaisi titoulesi deli iwinaisi kasi karekwa; e Eroni ikabomi matausina ivigaki Guyau kala katukila. Deli Eroni ikatumigileu matausina makawala avaka kasi gulogula.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as roupas, e Arão os apresentou ao S enhor como oferta especial. Em seguida, ofereceu um sacrifício e fez expiação por eles, a fim de purificá-los.
22 E tomota komwaidona ivagaisi avaka Guyau eikaraiwogi Mosese paila mina Libai. E matausina bogwa eibudoki paila biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova, e Eroni deli litula kasi tokugwa matausina.
22 Depois disso, os levitas entraram na tenda do encontro para realizar suas tarefas como assistentes de Arão e seus filhos. Assim, fizeram tudo que S enhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas.
23 E Guyau iluki Mosese kawala,
23 O S enhor também disse a Moisés:
24 “Mina Libai matausina kasi taitu bogwa eibudoki kweluwoyu kwailima, taitala taitala matausina ibodi biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova,
24 “Dê a seguinte instrução aos levitas. Começarão a servir na tenda do encontro aos 25 anos
25 e avai tuta bibudoki kweluwolima kala taitu matauna bivaiwasi.
25 e deixarão o serviço aos 50 anos.
26 Oluvi kaina magila bipilasi sala mina Libai avaka si wotetila olumoulela ulo Buliyoyova, matauna gala ibodi bivagi avai wotetila titoulela. Baisa makawala bukukwaraiwogi mina Libai si wotetila.”
26 Depois que deixarem o serviço, ajudarão seus colegas levitas no trabalho de cuidar da tenda do encontro, mas não realizarão mais as cerimônias. Assim você designará as funções dos levitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?