Números 8

KIJ vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Guyau iluki Mosese kawala,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kuluki Eroni avai tuta bivitau makaisina kaitapa kailima kaiyu osi kabototu, matauna ibodi bivitobwelaki makaisina e gagabila visigala bivisigili matabudona bomikikila.”
2 — Fale a Arão e diga-lhe: Quando você colocar as lâmpadas, seja de tal maneira que as sete venham a iluminar o espaço diante do candelabro.
3 Eroni ivagi makawala ivitovili makaisina mitasi ila omatala.
3 E Arão fez assim: colocou as lâmpadas para que iluminassem o espaço diante do candelabro, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
4 E kaitapa la kabototu komwaidona wala goulawokuva; makawala Guyau nanola eivituloki Mosese bivagi.
4 O candelabro era feito de ouro batido desde o seu pedestal até as suas flores. Segundo o modelo que o Senhor havia mostrado a Moisés, assim ele fez o candelabro.
5 E Guyau iluki Mosese kawala,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Kukwatupali mina Libai bimwaisi ituwoli metoya komwaidosi mina Isireli e kukwatumigileu matausina
6 — Separe os levitas do meio dos filhos de Israel e purifique-os.
7 makawala avaka balukwaim. Ka, kukwatusoki matausina metoya katumigileu sopila e kuluki matausina biviliwaisi komwaidona unuunula uwosi deli biwinaisi kasi karekwa. E matausina bogwa bimigileusi.
7 Faça o seguinte para purificá-los: você aspergirá sobre eles a água da expiação; e eles farão passar a navalha sobre todo o corpo deles, lavarão as suas roupas e se purificarão.
8 Oluvi matausina biyosisi natana bulumakau nammwala deli pwarawa eitagulikaisi deli olibe bulamila paila kaula lulela, e yoku deli bukuyosi natana tuvaila bulumakau nammwala paila mitugaga lulela.
8 A seguir, pegarão um novilho, com a sua oferta de cereais, feita da melhor farinha, amassada com azeite; e você pegará outro novilho para oferta pelo pecado.
9 Oluvi kukoguguli komwaidona mina Libai bivamatalasi omatala ulo Buliyoyova.
9 Você fará chegar os levitas diante da tenda do encontro e reunirá toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Komwaidosi mina Isireli ibodi bikiwotaisi mabudona mina Libai,
10 Quando, pois, fizerem chegar os levitas diante do Senhor , os filhos de Israel porão as mãos sobre eles.
11 e oluvi Eroni bikabomi matausina paila yeigu bivigaki mabudona agu kwatukila wala metoya baisa mina Isireli, e gagabila matausina biwotitalaigusi.
11 Arão apresentará os levitas como oferta movida diante do Senhor , da parte dos filhos de Israel; e serão para o serviço do Senhor .
12 Oluvi mina Libai mabudona ibodi bisailisi yumasi opwanetasi minasina nayu bulumakau nammwala, natana minasina bigubukwaisi paila mitugaga lulela, e nayuwela paila lula kwegubugabu, baisa bivigaki kabotuvitusila paila mina Libai kasi katumigileu.
12 Os levitas porão as mãos sobre a cabeça dos novilhos; e você sacrificará um dos novilhos para oferta pelo pecado e o outro para holocausto ao Senhor , para fazer expiação pelos levitas.
13 “Ka, kukwabomi mina Libai mabudona bivigaki kagu kwatukila wala, e Eroni deli litula bikaraiwogaisi matausina.
13 Você porá os levitas diante de Arão e diante dos seus filhos e os apresentará por oferta movida ao Senhor .
14 Ka, makawala bukukwatukili mina Libai metoya oluwalaisi komwaidosi mina Isireli e matausina bavigaki ulo vavagi tatougu.
14 — Assim você separará os levitas do meio dos filhos de Israel; os levitas serão meus.
15 E avai tuta bogwa bukukwatumigileu deli bukukwabomi mina Libai, matausina bogwa eibudoki paila biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova.
15 Depois disso, os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda do encontro; e você os purificará e os apresentará por oferta movida,
16 Yeigu bogwa bavigaki matausina kaimapusi komwaidona mina Isireli si kuluta tauwau e matausina goli ulo tomota tatougu.
16 porque dentre os filhos de Israel eles me são dados; eu os tomei para mim em lugar de todo o primeiro filho que nascer, do primogênito de cada um dos filhos de Israel.
17 Avai tuta bogwa lakatumati mina Itipita si kuluta tauwau e yeigu akabomi mina Isireli si kuluta tauwau deli si mauna kuluta nammwala bavigaki ulo vavagi tatougu.
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais. No dia em que matei todos os primogênitos na terra do Egito, eu os consagrei para mim.
18 Baisa tuta bogwa lakau mina Libai kaimapusi mina Isireli komwaidosi si kuluta tauwau,
18 Tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
19 e bogwa lasaiki Eroni deli litula; makawala kwaitala semakavi metoya baisa mina Isireli, matausina biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova paila kasi bwaina mina Isireli, deli goli bikolaisi mina Isireli metoya avai pakula bilumkolaisi kidamwa saina bivakatitaikinasi matabudona Bomikikila.”
19 E os levitas, dados a Arão e a seus filhos dentre os filhos de Israel, entreguei-os para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda do encontro e para fazerem expiação por eles, para que não haja praga entre o povo de Israel, quando os filhos de Israel se aproximarem do santuário.
20 Mapaila Mosese sola Eroni deli goli komwaidona mina Isireli ikabomaisi mina Libai, makawala wala Guyau leikaraiwogi Mosese.
20 E assim fizeram Moisés, Arão e toda a congregação dos filhos de Israel com os levitas. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas, assim lhes fizeram os filhos de Israel.
21 E mina Libai ikatumigileuwaisi titoulesi deli iwinaisi kasi karekwa; e Eroni ikabomi matausina ivigaki Guyau kala katukila. Deli Eroni ikatumigileu matausina makawala avaka kasi gulogula.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas roupas, e Arão os apresentou por oferta movida diante do Senhor e fez expiação por eles, para purificá-los.
22 E tomota komwaidona ivagaisi avaka Guyau eikaraiwogi Mosese paila mina Libai. E matausina bogwa eibudoki paila biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova, e Eroni deli litula kasi tokugwa matausina.
22 Depois disso, chegaram os levitas, para fazerem o seu serviço na tenda do encontro, diante de Arão e dos seus filhos. Como o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas, assim lhes fizeram.
23 E Guyau iluki Mosese kawala,
23 O Senhor disse ainda a Moisés:
24 “Mina Libai matausina kasi taitu bogwa eibudoki kweluwoyu kwailima, taitala taitala matausina ibodi biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova,
24 — Isto é o que diz respeito aos levitas: da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o seu serviço na tenda do encontro;
25 e avai tuta bibudoki kweluwolima kala taitu matauna bivaiwasi.
25 mas a partir da idade de cinquenta anos deixarão de estar a serviço e não mais servirão;
26 Oluvi kaina magila bipilasi sala mina Libai avaka si wotetila olumoulela ulo Buliyoyova, matauna gala ibodi bivagi avai wotetila titoulela. Baisa makawala bukukwaraiwogi mina Libai si wotetila.”
26 porém ajudarão os seus irmãos na tenda do encontro, no que diz respeito ao cargo deles; não terão mais serviço. Assim você fará com os levitas quanto aos seus deveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra