Números 4
KIJ vs NAA
1 E Guyau iluki Mosese
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 bisonukuli avaka kasi bawa mina Libai metoya dala Kowati, e odalesi wala titoulesi,
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 e deli bisonukuli komwaidona tauwau kasi taitu kweluwotolu bila itobu kweluwolima matausina goli mina katavatu paila biwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 Matausina si wotetila biwotetilasi deli guguwa makwaisina kwebumaboma sainela.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 Baisa makawala Guyau isaiki Mosese la karaiwaga. Avai tuta mi tuta bukugalasi, Eroni deli litula ibodi bisuvisi Guyau ola Buliyoyova e bilisaisi taboda miyana omatala Kabutu Didawogala e biyoulumasi Didawaga makwaina.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 Oluvi bikauwaisi yatala leiyoudulaisi metoya mauna kanuvinesi biyavaisi odabala makwaina, e karekwa burum biyavaisi odabala, e oluvi bikaluvisuyaisi kaitakewala makaisina.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 E matausina ibodi biyavaisi yatala yaburum karekwa odabala tebeli, oluvi bisailisi kabomala beredi kwegubugabu makaisina leivigakaisi si lula baisa Guyau, kaboma makaisina paila lula maiina simasimina, semakavi kabomala deli miyasina lukwavala waini eivigakaisi lula. E ibodi tuta komwaidona beredi kwegubugabu bisisu wala odabala tebeli.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 E oluvi bikauwaisi karekwa yabweyani biyoulumasi guguwa makwaisina, bikauwaisi yatala eiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi biyavaisi odabala, e oluvi bikaluvisuyaisi kaitakewala makaisina.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 Tuvaila bikauwaisi karekwa yaburum bikapolaisi kaitapa deli kabototula, makaisina kailokaila, makaisina kabomala, deli komwaidona lukwavala olibe bulamila.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 E matausina ibodi bikapoligolaisi makaina deli guguwala komwaidona metoya yatala leiyoudulokaisi mauna kanuvinesi e bisailisi odabala kebila makwaina paila bikatikewaisi.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 Tuvaila matausina biyavaisi yatala burum karekwa odabala kabogwabu lula makwaina goulawokuva wala, deli biyoulumasi makwaina metoya yatala leiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi, e bikaluvisuyaisi katikewala.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 Deli bikauwaisi komwaidona guguwala makwaina metoya matabudona Bomikikila, e bikauwaisi yatala karekwa yaburum bikapolaisi makwaisina, biyavaisi odabala yatala eiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi, e bisailisi odabala kebila makwaina paila bikatikewaisi.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 Bikatusouwaisi tubwagela lula owakau metoya kabogwabu lula makwaina e biyavaisiga yatala karekwa kala vau dairarugu odabala makwaina.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Matausina bisailasi komwaidona guguwala odabala makwaina, kova kaisakaila, kaisusuwa, yova, kaboma, e biyavaisi yatala leiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi odabala makwaina, oluvi bikaluvisuyaisi katikewala.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 Avai tuta wala mi tuta bukugalasi, Kowati dalela matausina kala tokeula guguwa makwaisina kwebumaboma, mitaga ikugwa Eroni deli litula bivinakwaisi kakapola makwaisina deli goli guguwala komwaidona. Kowati dalela gala wala bikabikonaisi guguwa makwaisina, kidamwa bikabikonaisi bikaligasi wala.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 E Eleasa matauna Eroni Tolula latula biyamati kwemwaidona Guyau la Buliyoyova, kaitapa kevakevala, lula maiina simasimina, kaula lulela, vaputuma bulamila, deli goli komwaidona guguwa olumoulela Guyau la Buliyoyova makwaisina eikabomaisi baisa Guyau.
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 E Guyau iluki Mosese sola Eroni kawala,
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 “Gala bukutagwalasi dala Kowati
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 bimaisi katitaikinela guguwa makwaina saina bomikikila e taga biyomitulaisi kasi kaliga. Mwau makwaina kala silaboda, Eroni deli litula ibodi binagaisi taitala taitala la koni e bilukwaisi matauna avaka ibodi bikau.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Mitaga kidamwa matausina Kowati dalela bisuvisi Guyau ola Buliyoyova mwada bigisaisi tolula bikikatubaiasasi guguwa makwaisina saina bomikikila paila bigalasi, e matausina bikaligasi wala.”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 E Guyau iluki Mosese
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 bisonukuli kasi bawa mina Libai matausina Gerisoni dalela metoya odalesi titoulesi,
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 e bigini yagasi tauwau matausina kasi taitu kweluwotolu e bila itobu kweluwolima matausina mina katavatu paila biwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 Matausina si koni tokawesi guguwa makwaisina.
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 Buliyoyova katuvala miyana olopola deli miyana otoukweda, miyana odabala eiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi, lulu tabodala,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 taboda miyasina deli yuwoyoula paila tabodala Buliyoyova deli kabogwabu lula, tabodala miyasina metoya kabosusuvi deli goli komwaidona youdulela ibudoki paisewala deli guguwa makwaisina. Matausina ibodi bivagaisi si koni komwaidona paila guguwa makwaisina.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 Mosese sola Eroni ibodi bivakawolaisi Gerisoni dalela ibodi biuvagaisi komwaidona si wotetila deli bikatikewaisi komwaidona guguwa makwaisina Eroni deli litula einagaisi baisa matausina.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 Baisa makawala Gerisoni dalela si koni olopola Guyau la Buliyoyova; e avaka Itama matauna Eroni tolula latula biluki, matausina bivagaisi makawala.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 E Guyau iluki Mosese bisonukuli avaka kasi bawa mina Libai metoya odalela Merari, e oveisia wala titoulesi;
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 e deli bisonukuli komwaidona tauwau kasi taitu kweluwotolu bila itobu kweluwolima matausina goli mina katavatu paila biwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 Matausina si koni tokawesi youdulela Guyau la Buliyoyova mabubosina pou, kokola, ulilaguva kenubilumala, yuwoyoulela,
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 deli goli komwaidona guguwala ibudoki kala kaliai makwaina. Taitala taitala la koni bikeula avai guguwa wala makwaisina leinagaisi paila matauna bikeula.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 Baisa makawala dala Merari si koni biwotetilasi olopola Guyau la Buliyoyova; e avaka Itama matauna Eroni tolula latula biluki matausina bivagaisi makawala.
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 — ausente —
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 — ausente —
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 — ausente —
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 — ausente —
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 — ausente —
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 — ausente —
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 — ausente —
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Makawala Guyau eikaraiwogi Mosese, matauna igini taitala taitala yagasi; e Mosese inagi taitala taitala matausina la koni paila biwotetila kaina bikeula guguwa makwaisina, makawala Guyau la karaiwaga.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?