Números 4

KIJ vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Guyau iluki Mosese
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
2 bisonukuli avaka kasi bawa mina Libai metoya dala Kowati, e odalesi wala titoulesi,
2 Fazei a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 e deli bisonukuli komwaidona tauwau kasi taitu kweluwotolu bila itobu kweluwolima matausina goli mina katavatu paila biwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova.
3 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos, será todo aquele que entrar neste serviço, para fazer o trabalho na tenda da congregação.
4 Matausina si wotetila biwotetilasi deli guguwa makwaisina kwebumaboma sainela.
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Baisa makawala Guyau isaiki Mosese la karaiwaga. Avai tuta mi tuta bukugalasi, Eroni deli litula ibodi bisuvisi Guyau ola Buliyoyova e bilisaisi taboda miyana omatala Kabutu Didawogala e biyoulumasi Didawaga makwaina.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão e tirarão o véu da tenda, e com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Oluvi bikauwaisi yatala leiyoudulaisi metoya mauna kanuvinesi biyavaisi odabala makwaina, e karekwa burum biyavaisi odabala, e oluvi bikaluvisuyaisi kaitakewala makaisina.
6 E pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe colocarão os varais.
7 E matausina ibodi biyavaisi yatala yaburum karekwa odabala tebeli, oluvi bisailisi kabomala beredi kwegubugabu makaisina leivigakaisi si lula baisa Guyau, kaboma makaisina paila lula maiina simasimina, semakavi kabomala deli miyasina lukwavala waini eivigakaisi lula. E ibodi tuta komwaidona beredi kwegubugabu bisisu wala odabala tebeli.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e sobre ela porão os pratos, as colheres, e as taças e os jarros para libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 E oluvi bikauwaisi karekwa yabweyani biyoulumasi guguwa makwaisina, bikauwaisi yatala eiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi biyavaisi odabala, e oluvi bikaluvisuyaisi kaitakewala makaisina.
8 Depois estenderão em cima deles um pano de carmesim, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe colocarão os seus varais.
9 Tuvaila bikauwaisi karekwa yaburum bikapolaisi kaitapa deli kabototula, makaisina kailokaila, makaisina kabomala, deli komwaidona lukwavala olibe bulamila.
9 Então tomarão um pano azul, e cobrirão o candelabro da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite, com que o servem.
10 E matausina ibodi bikapoligolaisi makaina deli guguwala komwaidona metoya yatala leiyoudulokaisi mauna kanuvinesi e bisailisi odabala kebila makwaina paila bikatikewaisi.
10 E envolverão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos; e o colocarão sobre os varais.
11 Tuvaila matausina biyavaisi yatala burum karekwa odabala kabogwabu lula makwaina goulawokuva wala, deli biyoulumasi makwaina metoya yatala leiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi, e bikaluvisuyaisi katikewala.
11 E sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe colocarão os seus varais.
12 Deli bikauwaisi komwaidona guguwala makwaina metoya matabudona Bomikikila, e bikauwaisi yatala karekwa yaburum bikapolaisi makwaisina, biyavaisi odabala yatala eiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi, e bisailisi odabala kebila makwaina paila bikatikewaisi.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os colocarão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 Bikatusouwaisi tubwagela lula owakau metoya kabogwabu lula makwaina e biyavaisiga yatala karekwa kala vau dairarugu odabala makwaina.
13 E tirarão as cinzas do altar, e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 Matausina bisailasi komwaidona guguwala odabala makwaina, kova kaisakaila, kaisusuwa, yova, kaboma, e biyavaisi yatala leiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi odabala makwaina, oluvi bikaluvisuyaisi katikewala.
14 E sobre ele colocarão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, os garfos e as pás, e as bacias; todos os pertences do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
15 Avai tuta wala mi tuta bukugalasi, Kowati dalela matausina kala tokeula guguwa makwaisina kwebumaboma, mitaga ikugwa Eroni deli litula bivinakwaisi kakapola makwaisina deli goli guguwala komwaidona. Kowati dalela gala wala bikabikonaisi guguwa makwaisina, kidamwa bikabikonaisi bikaligasi wala.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário, e todos os instrumentos do santuário, então os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 E Eleasa matauna Eroni Tolula latula biyamati kwemwaidona Guyau la Buliyoyova, kaitapa kevakevala, lula maiina simasimina, kaula lulela, vaputuma bulamila, deli goli komwaidona guguwa olumoulela Guyau la Buliyoyova makwaisina eikabomaisi baisa Guyau.
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária e o incenso aromático, e a contínua oferta dos alimentos, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo, e de tudo que nele há, o santuário e os seus utensílios.
17 E Guyau iluki Mosese sola Eroni kawala,
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “Gala bukutagwalasi dala Kowati
18 Não deixareis extirpar a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 bimaisi katitaikinela guguwa makwaina saina bomikikila e taga biyomitulaisi kasi kaliga. Mwau makwaina kala silaboda, Eroni deli litula ibodi binagaisi taitala taitala la koni e bilukwaisi matauna avaka ibodi bikau.
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos virão, e a cada um colocarão no seu ministério e no seu cargo,
20 Mitaga kidamwa matausina Kowati dalela bisuvisi Guyau ola Buliyoyova mwada bigisaisi tolula bikikatubaiasasi guguwa makwaisina saina bomikikila paila bigalasi, e matausina bikaligasi wala.”
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 E Guyau iluki Mosese
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 bisonukuli kasi bawa mina Libai matausina Gerisoni dalela metoya odalesi titoulesi,
22 Fazei também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias:
23 e bigini yagasi tauwau matausina kasi taitu kweluwotolu e bila itobu kweluwolima matausina mina katavatu paila biwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta, contarás a todo aquele que entrar a se ocupar no seu serviço, para executar o ministério na tenda da congregação.
24 Matausina si koni tokawesi guguwa makwaisina.
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas no serviço e no cargo.
25 Buliyoyova katuvala miyana olopola deli miyana otoukweda, miyana odabala eiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi, lulu tabodala,
25 Levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos, que está por cima dele, e a cortina da porta da tenda da congregação,
26 taboda miyasina deli yuwoyoula paila tabodala Buliyoyova deli kabogwabu lula, tabodala miyasina metoya kabosusuvi deli goli komwaidona youdulela ibudoki paisewala deli guguwa makwaisina. Matausina ibodi bivagaisi si koni komwaidona paila guguwa makwaisina.
26 E as cortinas do pátio, e a cortina da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo, e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que diz respeito a eles, para que sirvam.
27 Mosese sola Eroni ibodi bivakawolaisi Gerisoni dalela ibodi biuvagaisi komwaidona si wotetila deli bikatikewaisi komwaidona guguwa makwaisina Eroni deli litula einagaisi baisa matausina.
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu trabalho, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis as responsabilidades do seu cargo.
28 Baisa makawala Gerisoni dalela si koni olopola Guyau la Buliyoyova; e avaka Itama matauna Eroni tolula latula biluki, matausina bivagaisi makawala.
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 E Guyau iluki Mosese bisonukuli avaka kasi bawa mina Libai metoya odalela Merari, e oveisia wala titoulesi;
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 e deli bisonukuli komwaidona tauwau kasi taitu kweluwotolu bila itobu kweluwolima matausina goli mina katavatu paila biwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova.
30 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para administrar o ministério da tenda da congregação.
31 Matausina si koni tokawesi youdulela Guyau la Buliyoyova mabubosina pou, kokola, ulilaguva kenubilumala, yuwoyoulela,
31 Esta, pois, será a responsabilidade do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: As tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 deli goli komwaidona guguwala ibudoki kala kaliai makwaina. Taitala taitala la koni bikeula avai guguwa wala makwaisina leinagaisi paila matauna bikeula.
32 Como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, e com todo o seu ministério; e contareis os objetos que ficarão a seu cargo, nome por nome.
33 Baisa makawala dala Merari si koni biwotetilasi olopola Guyau la Buliyoyova; e avaka Itama matauna Eroni tolula latula biluki matausina bivagaisi makawala.
33 Este é o ministério das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais;
35 — ausente —
35 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 — ausente —
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil e setecentos e cinqüenta.
37 — ausente —
37 Estes são os que foram contados das famílias dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 — ausente —
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, e segundo a casa de seus pais;
39 — ausente —
39 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação.
40 — ausente —
40 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 Estes são os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor.
42 — ausente —
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais;
43 — ausente —
43 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação.
44 — ausente —
44 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 Estes são os contados das famílias dos filhos de Merari; os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais;
47 — ausente —
47 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração, e o ministério das cargas na tenda da congregação.
48 — ausente —
48 Os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Makawala Guyau eikaraiwogi Mosese, matauna igini taitala taitala yagasi; e Mosese inagi taitala taitala matausina la koni paila biwotetila kaina bikeula guguwa makwaisina, makawala Guyau la karaiwaga.
49 Conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés, foram contados cada qual segundo o seu ministério, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra