Números 35
KIJ vs ARA
1 E oitayatila mapilana Mowabi Yoridani piliyuwela kibubotala biloula Yeriko, Guyau iluki Mosese kawala,
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 “Kuluki mina Isireli, metoya avaka si valu lokusakaisi ibodi bisakaisi mina Libai vilouvilesi valu paila bisilaisi.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 Valu mavilousina bivigaki mina Libai si valu tatousi, e bisigagasi baisa. E saivau opapala paila si bulumakau deli goli komwaidona si mauna bikikabubunasi.
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 E kala beiyaya metoya okalila valu bila osaivau biboda lakatuyu uvaluwoyu uvalima,
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 e bivigaki makwaina kwekoyapila wala, kala beiyaya deli kala maloula lakatuvasi uvaluwolima.
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 Bukusaiki mina Libai si valu kala bawa kwailima kwaitala, mavilousina bivigaki viluwesi kabokwala. Paila kidamwa taitala tau bisula bikatumati taitala tomota bisakaula bila baisa bikwala. Katumkulovala kusaiki matausina kweluwovasi kwaiyu tuvaila si valu
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 deli goli kwabilesi. Kala bawa si valu biboda kweluwovasi kwailima kwaitolu.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 Kala bawa si valu mina Libai bukukwaraiwogi olumoulela dala dilatala dilatala metoya kala vakaila sivalu.”
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 E Guyau iluki Mosese
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 biluki mina Isireli kawala, “Avai tuta bukuluvapelasi wa Waya Yoridani e bukusuvisi mapilana Kenani,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 yokomi bukunagaisi vilouvilesi valu paila kabokwala. Kidamwa taitala tau bisula bikatumati taitala tomota e bisakaula bila baisa bikwala.
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 E ovalu makwaisina matauna bikwala metoya tokaliga veyala, matausina eipupaisagasi bikeulasi kaimapu. Matauna eitabinakaisi mwada eikatumata, gala bikatumataisi kidamwa tomota gala bikaraiwogaisi matauna.
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Bukunagaisi bibodi kwailima kwaitala valu,
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 kwaitolu mapilana Yoridani opilibomatu e kwaitolu oviluwela Kenani.
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Makwaisina valu viluwesi kabokwala paila mina Isireli deli goli matausina togilagala tosivagasi kaina tosiwosa. Kidamwa taitala tau bisula bikatumati taitala tomota bisakaula bila kwaitala valu makwaisina e baisa bikwala.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 — ausente —
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 — ausente —
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 — ausente —
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Tutala tokwaliga vaiyola tatoula bibodi matauna, bwaina wala bikatumati matauna. Paila matauna ibodi wala bivagi makawala baisa tokwatumata.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 “Kidamwa taitala bivigaki sola tokukolola, e bitupi bila ikaligudu kaiyola, kaina bikau avai lewa bilavi bikatumati matauna
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 kaina oyamala biwaiya sola, matauna bogwa goli eisula leikatumata e ibodi wala bukukwatumataisi. Tutala tokwaliga vaiyola tatoula bibodi matauna, bwaina wala bikatumati matauna. Paila matauna ibodi wala bivagi makawala baisa tokatumata.
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 “Mitaga kidamwa taitala tau bisula bikatumati sola matauna gala tokukolola, metoya avai lewa bilavi biwaiya kaina bitupi bila ikaligudu kaiyola.
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 Kainaga makawala, taitala tau gala igisi sola e iluvimakavi wala dakuna ikatumati matauna, mitaga gala nanola mwada biwaiya sola e deli matauna gala kala tilaula.
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 Kidamwa pakula makawala makwaisina ibodi tomota bipiyaisi matauna tokatumata e gala bipiyaisi matauna tokaliga veyala mabudona goli eipupaisagasi bikeulasi lugwala tokaliga.
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Ibodi tomota bikolaisi matauna eisula leikatumata metoya tokaliga veyala, e bikaimilivauwaisi matauna bilauwaisi oviluwela kabokwala mavilouna leisilavi. Matauna bisisu wala baisa tatoula wala avai Tolula Toveka matauna ola tuta eiwotetila bikaliga.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 E kidamwaga matauna leisula leikatumata bisilavi viluwela kabokwala mavilouna leisisiki
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 e tokaliga veyala bibanaisi matauna e bikatumataisi, kaimapu makwaina gala bukudokaisi katumata.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Matauna leisula leikatumata ibodi bisivagasi oviluwela kabokwala tatoula wala bikaliga matauna Tolula Toveka, mitaga oluvi matauna tokatumata ibodi bikaimilavau ola valu.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Ka, karaiwaga makwaisina paila yokomi deli goli tubumia ambaisa ambaisa bukusisuaisi.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 “Ka, kidamwa taitala tau bitabinakaisi mwada leikatumata, ibodi binevaisi availa yovila, ibodi wala taiyu kaina tobidubadu bilivalaisi kala kamokwita. Mitaga kidamwa yovila taitala wala gala ibodi bikamokwiti tabinona makwaina paila katumata.
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Ka, matauna tokatumata ibodi wala bukukwatumataisi. Gala gagabila bikoli titoulela mwada veiguwa bikabiki kulututu.
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 Kidamwa taitala tau bisakaula bila oviluwela kabokwala, gala bukutagwalasi matauna bikabilula mwada nani bikaimilavau ola valu igau Tolula Toveka gala bikaliga.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 Kidamwa bukutagwalasi kabilula bogwa wala bukuyogwalaisi mi valu ambaisa lokusisikaisi. Katumata keyogwalela valu, deli kalamwaleta wala tokatumata biboda kaliga, e baisa gala wala avai keda ituwoli bukuvigakaisi paila bukukwatumigileuwaisi valu makwaina ambaisa tokaliga mekikanaki. Ibodi wala bukukwatumataisi matauna eikatumati sola.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Ka, gala wala bukuyogwalaisi mi valu ambaisa lokusisikaisi, paila uula yeigu goli Guyau e asisu oluwalaimi mina Isireli.”
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?