Números 31

KIJ vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Guyau iluki Mosese kawala,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Bukumipuki mina Midiani paila avaka bogwa leivagaisi baisa mina Isireli. Avai tuta bukuvagi makawala, oluviga yoku bukukwaliga.”
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Mapaila Mosese iluki tomota kawala, “Kukwatubaiasasi paila kabilia, e bukubasisi kabilia deli mina Midiani, e bukumipukwaisi matausina paila avaka bogwa leivagaisi baisa Guyau.
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 Ibodi dala dilatala dilatala olopola Isireli biwitali tailakatuluwotala tokabilia.”
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Mapaila inagaisi tailakatuluwotala tauwau metoya dala dilatala dilatala, e kasi bawa komwaidona iboda 12,000 matausina tobasi okawakali.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Mosese iwitali matausina ilosi ikabiliasi. Peniasi matauna Eleasa tolula latula ikugwai matausina, matauna tokaraiwogala guguwa kwebumaboma deli makwaisina taudoudou.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 E makawala Guyau eikaraiwogi Mosese, matausina ivabodaisi valu Midiani, e ikatumataisi komwaidona tauwau,
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 deli goli Midiani si gweguya kasitailima yagasi Ebi, Rekem, Sura, Ura, deli Reba. Balam matauna Beori latula deli wala ikatumataisi.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 E mina Isireli ikatupipaisi vilesi Midiani deli gugwadi, ivayoulisi si bulumakau deli yuwoulela si mauna, ikwayaisi komwaidona si veiguwa,
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 deli igabwaisi si valu deli si kabosikaiwa komwaidona.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Ivayoulisi komwaidona guguwala, tomotala, deli maunela,
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 e imiakaisi Mosese sola Eleasa deli goli komwaidona mina Isireli tosibwaiga eisisuaisi osi kabosikaiwa oitayatilela Mowabi katitaikinela Yoridani kibubotala biloula Yeriko.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Mosese, Eleasa, deli goli komwaidosi tokugwala Isireli isunapulasi metoya osi kabosikaiwa, e ilosi ibodaisi tokabilia.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Mosese saina igibuluwi kasi tokaraiwaga deli si kumatoula mabudosina eikaimilavausi metoya okakabilia.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 Mosese ikatupoi matausina kawala, “Avaka paila gala kukwatumataisi vivila?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 Kululuwaisi minasinala vivila eikabikaulasi Balam la karaiwaga, makawala okwaitala eileiki mapilana Peori minasina ivakadaisi tomota bipakaisi Guyau. Baisa uulela kwaitala lelia mwau leiyomituli Guyau la tomota kasi mwau.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 Mapaila baisa tuta kukwatumataisi komwaidona gugwadi tauwau deli vivila minasina bogwa eikikapugulasi.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 Mitaga komwaidona vivila gugwadi deli kapugopugula minasina gala ikikapugulasi gala bukukwatumataisi, kuyosisi baisa mi vavagi.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 E availa availa yokomi lokukwatumataisi kaina lokukwabikonaisi tomata uwosi, bukusiwaisi wala oyosewala kabosikaiwa biboda kwailima kwaiyu yam. E yam kwaitolula deli yam kwailima kwaiyuwela yokomi bukukwatumigileuwaimi deli goli vivila minasina lokukwatupipaisi.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 Tuvaila ibodi bukukwatumigileuwaisi karekwa yatala yatala, deli avai vavagi eibubulokaisi metoya mauna kanuvinesi, gota unuunusi, kaina avai vavagi eiyoudulokaisi metoya kai.”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 E Eleasa matauna tolula iluki tauwau matausina eikaimilavausi metoya okabilia kawala, “Karaiwaga makwaisina Guyau isaiki Mosese.
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 — ausente —
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 — ausente —
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 E yam kwailima kwaiyuwela yokomi bukuwinaisi kami karekwa, e bogwa bukumigileusi mokwita e bibodi bukusuvisi okabosikaiwa.”
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 E Guyau iluki Mosese kawala,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Yoku som Eleasa, deli goli matausina tokugwala Isireli, bukukwalauwaisi guguwa komwaidona lokumaiyaisi metoya okabilia, kukwalumgolaisi tokatupipi deli mauna komwaidona.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 Kuvilaisi guguwa makwaisina bila wala guloyu, gulotala paila kabilia, e guloyuwela paila tomota komwaidona.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 E metoya okasi vilavila tokabilia bukukwau taitala wala metoya lakatulima matausina tokatupipi, natana bulumakau metoya lakatulima e makawala goli bukuvigakaisi baisa minasina ase, sipi, deli gota. Baisa bukuvigakaisi mi pokala baisa Guyau.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Bukusakaisi matausina deli minasina baisa Eleasa tolula baisa bivigaki Guyau kala katukila.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 E metoya okasi vilavila tomota komwaidona bukukwau taitala wala metoya tailuwolima matausina tokatupipi, natana bulumakau metoya buluwolima bulumakau e makawala goli bukuvigakaisi baisa minasina ase, sipi deli gota. Bukusakaisi matausina deli minasina baisa mina Libai matausina iuwotetilasi Guyau ola Buliyoyova.”
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 E Mosese sola Eleasa ivagaisi avaka Guyau eikaraiwogi matausina.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 — ausente —
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 — ausente —
33 setenta e dois mil bois,
34 — ausente —
34 sessenta e um mil jumentos
35 — ausente —
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 — ausente —
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 — ausente —
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 — ausente —
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 — ausente —
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 — ausente —
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Mapaila Mosese isaiki Eleasa pokala baisa ivigaki Guyau kala katukila, makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese bivagi.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 — ausente —
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 — ausente —
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 — ausente —
44 em bois, trinta e seis mil;
45 — ausente —
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 — ausente —
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 Metoya vilavila makwaina Mosese ikau taitala metoya tailuwolima tokatupipi, deli natana metoya naluwolima bulutuvalu, e makawala goli Guyau eikaraiwogi isaiki mina Libai matausina kala towotetila Guyau la Buliyoyova.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 Oluvi kumatoula matausina eikugwaiyaisi tokabilia ilokaiasi Mosese
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 ilukwaisi kawasi, “Tomoya ka, bogwa lakakalawaisi avaka kasi bawa tokabilia e gala taitala isasa matala.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 Mapaila avaka taitala taitala lakakauwaisi metoya okabilia bogwa bakamiakaimsi guguwa makwaisina eibubulokaisi goula, mlipwapwa, mituwetuwa, kakalougwa, paya deli kuwekuwa. E makwaisina ma semakaiyaisi baisa Guyau paila eikoli ma momovasi, kidamwa matauna bivigaki kada tokwalasi.”
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 E Mosese sola Eleasa ikauwaisi komwaidona guguwala katubaiasa goulawokuva wala.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 E guguwa makwaisina avaka tokabilia kasi tokugwa eikauwaisi kala mokaila pikekita wala bibudoki luwovasi petala kaula (200 kg).
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 E availa availa matausina gala tokugwa mitaga tokabilia wala, iyosasi wala si guguwa avaka leikauwaisi.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Mapaila Mosese sola Eleasa ikauwaisi guguwa makwaisina goulawokuva ilauwaisi Guyau ola Buliyoyova; kidamwa Guyau bikoli mina Isireli.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra