Números 31
KIJ vs ARC
1 Guyau iluki Mosese kawala,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Bukumipuki mina Midiani paila avaka bogwa leivagaisi baisa mina Isireli. Avai tuta bukuvagi makawala, oluviga yoku bukukwaliga.”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, recolhido serás ao teu povo.
3 Mapaila Mosese iluki tomota kawala, “Kukwatubaiasasi paila kabilia, e bukubasisi kabilia deli mina Midiani, e bukumipukwaisi matausina paila avaka bogwa leivagaisi baisa Guyau.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 Ibodi dala dilatala dilatala olopola Isireli biwitali tailakatuluwotala tokabilia.”
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Mapaila inagaisi tailakatuluwotala tauwau metoya dala dilatala dilatala, e kasi bawa komwaidona iboda 12,000 matausina tobasi okawakali.
5 Assim, foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 Mosese iwitali matausina ilosi ikabiliasi. Peniasi matauna Eleasa tolula latula ikugwai matausina, matauna tokaraiwogala guguwa kwebumaboma deli makwaisina taudoudou.
6 E Moisés os mandou à guerra, de cada tribo mil, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, à guerra com os utensílios santos e com as trombetas do alarido na mão.
7 E makawala Guyau eikaraiwogi Mosese, matausina ivabodaisi valu Midiani, e ikatumataisi komwaidona tauwau,
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram todo varão.
8 deli goli Midiani si gweguya kasitailima yagasi Ebi, Rekem, Sura, Ura, deli Reba. Balam matauna Beori latula deli wala ikatumataisi.
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas, a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 E mina Isireli ikatupipaisi vilesi Midiani deli gugwadi, ivayoulisi si bulumakau deli yuwoulela si mauna, ikwayaisi komwaidona si veiguwa,
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 deli igabwaisi si valu deli si kabosikaiwa komwaidona.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 Ivayoulisi komwaidona guguwala, tomotala, deli maunela,
11 E tomaram todo o despojo e toda presa de homens e de animais.
12 e imiakaisi Mosese sola Eleasa deli goli komwaidona mina Isireli tosibwaiga eisisuaisi osi kabosikaiwa oitayatilela Mowabi katitaikinela Yoridani kibubotala biloula Yeriko.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão, em Jericó.
13 Mosese, Eleasa, deli goli komwaidosi tokugwala Isireli isunapulasi metoya osi kabosikaiwa, e ilosi ibodaisi tokabilia.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maiorais da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Mosese saina igibuluwi kasi tokaraiwaga deli si kumatoula mabudosina eikaimilavausi metoya okakabilia.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço daquela guerra.
15 Mosese ikatupoi matausina kawala, “Avaka paila gala kukwatumataisi vivila?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Kululuwaisi minasinala vivila eikabikaulasi Balam la karaiwaga, makawala okwaitala eileiki mapilana Peori minasina ivakadaisi tomota bipakaisi Guyau. Baisa uulela kwaitala lelia mwau leiyomituli Guyau la tomota kasi mwau.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de prevaricar contra o Senhor , no negócio de Peor, pelo que houve aquela praga entre a congregação do Senhor .
17 Mapaila baisa tuta kukwatumataisi komwaidona gugwadi tauwau deli vivila minasina bogwa eikikapugulasi.
17 Agora, pois, matai todo varão entre as crianças; e matai toda mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Mitaga komwaidona vivila gugwadi deli kapugopugula minasina gala ikikapugulasi gala bukukwatumataisi, kuyosisi baisa mi vavagi.
18 Porém todas as crianças fêmeas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, para vós deixai viver.
19 E availa availa yokomi lokukwatumataisi kaina lokukwabikonaisi tomata uwosi, bukusiwaisi wala oyosewala kabosikaiwa biboda kwailima kwaiyu yam. E yam kwaitolula deli yam kwailima kwaiyuwela yokomi bukukwatumigileuwaimi deli goli vivila minasina lokukwatupipaisi.
19 E, vós, alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Tuvaila ibodi bukukwatumigileuwaisi karekwa yatala yatala, deli avai vavagi eibubulokaisi metoya mauna kanuvinesi, gota unuunusi, kaina avai vavagi eiyoudulokaisi metoya kai.”
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo objeto de madeira.
21 E Eleasa matauna tolula iluki tauwau matausina eikaimilavausi metoya okabilia kawala, “Karaiwaga makwaisina Guyau isaiki Mosese.
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens de guerra que partiram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 — ausente —
22 Contudo, o ouro, a prata, o cobre, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 — ausente —
23 toda coisa que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpa; todavia, se expiará com a água da separação; mas tudo que não pode suportar o fogo, o fareis passar pela água.
24 E yam kwailima kwaiyuwela yokomi bukuwinaisi kami karekwa, e bogwa bukumigileusi mokwita e bibodi bukusuvisi okabosikaiwa.”
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 E Guyau iluki Mosese kawala,
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 “Yoku som Eleasa, deli goli matausina tokugwala Isireli, bukukwalauwaisi guguwa komwaidona lokumaiyaisi metoya okabilia, kukwalumgolaisi tokatupipi deli mauna komwaidona.
26 Toma a soma da presa dos prisioneiros, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 Kuvilaisi guguwa makwaisina bila wala guloyu, gulotala paila kabilia, e guloyuwela paila tomota komwaidona.
27 e divide a presa em duas metades, entre os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e toda a congregação.
28 E metoya okasi vilavila tokabilia bukukwau taitala wala metoya lakatulima matausina tokatupipi, natana bulumakau metoya lakatulima e makawala goli bukuvigakaisi baisa minasina ase, sipi, deli gota. Baisa bukuvigakaisi mi pokala baisa Guyau.
28 Então, para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra que saíram a esta guerra; de cada quinhentos, uma alma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Bukusakaisi matausina deli minasina baisa Eleasa tolula baisa bivigaki Guyau kala katukila.
29 Da sua metade o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor .
30 E metoya okasi vilavila tomota komwaidona bukukwau taitala wala metoya tailuwolima matausina tokatupipi, natana bulumakau metoya buluwolima bulumakau e makawala goli bukuvigakaisi baisa minasina ase, sipi deli gota. Bukusakaisi matausina deli minasina baisa mina Libai matausina iuwotetilasi Guyau ola Buliyoyova.”
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor .
31 E Mosese sola Eleasa ivagaisi avaka Guyau eikaraiwogi matausina.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 — ausente —
32 Foi, pois, a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 — ausente —
33 e setenta e dois mil bois;
34 — ausente —
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 — ausente —
35 e das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 — ausente —
36 E a metade, a parte dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 — ausente —
37 E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 — ausente —
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 — ausente —
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 — ausente —
40 E houve de almas humanas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas almas.
41 Mapaila Mosese isaiki Eleasa pokala baisa ivigaki Guyau kala katukila, makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese bivagi.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
42 — ausente —
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 — ausente —
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 — ausente —
44 e dos bois, trinta e seis mil;
45 — ausente —
45 e dos jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 — ausente —
46 e das almas humanas, dezesseis mil.),
47 Metoya vilavila makwaina Mosese ikau taitala metoya tailuwolima tokatupipi, deli natana metoya naluwolima bulutuvalu, e makawala goli Guyau eikaraiwogi isaiki mina Libai matausina kala towotetila Guyau la Buliyoyova.
47 desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Oluvi kumatoula matausina eikugwaiyaisi tokabilia ilokaiasi Mosese
48 Então, chegaram-se a Moisés os capitães que estavam sobre os milhares do exército, os tribunos e os centuriões,
49 ilukwaisi kawasi, “Tomoya ka, bogwa lakakalawaisi avaka kasi bawa tokabilia e gala taitala isasa matala.
49 e disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e nenhum falta de nós.
50 Mapaila avaka taitala taitala lakakauwaisi metoya okabilia bogwa bakamiakaimsi guguwa makwaisina eibubulokaisi goula, mlipwapwa, mituwetuwa, kakalougwa, paya deli kuwekuwa. E makwaisina ma semakaiyaisi baisa Guyau paila eikoli ma momovasi, kidamwa matauna bivigaki kada tokwalasi.”
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: vasos de ouro, cadeias, manilhas, anéis, arrecadas e colares, para fazer propiciação pela nossa alma perante o Senhor .
51 E Mosese sola Eleasa ikauwaisi komwaidona guguwala katubaiasa goulawokuva wala.
51 Assim, Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro; sendo todos os vasos bem-trabalhados.
52 E guguwa makwaisina avaka tokabilia kasi tokugwa eikauwaisi kala mokaila pikekita wala bibudoki luwovasi petala kaula (200 kg).
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor , dezesseis mil e setecentos e cinquenta siclos, dos tribunos e dos centuriões
53 E availa availa matausina gala tokugwa mitaga tokabilia wala, iyosasi wala si guguwa avaka leikauwaisi.
53 ( pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
54 Mapaila Mosese sola Eleasa ikauwaisi guguwa makwaisina goulawokuva ilauwaisi Guyau ola Buliyoyova; kidamwa Guyau bikoli mina Isireli.
54 Tomaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos tribunos e dos centuriões e o trouxeram à tenda da congregação por lembrança para os filhos de Israel perante o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?