Números 28

KIJ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Guyau iluki Mosese
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 bikaraiwogi mina Isireli avai tuta bisemakaiyaisi kaula semakaila baisa Yaubada, semakavi makwaina iyomwasali Guyau nanola, bisemakavaisi okala tuta mokwita.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, tereis cuidado, para mas trazer a seu tempo determinado.
3 Baisa makawala kaula semakaila ibodi bukusemakaiyaisi baisa Guyau bivigaki semakavi kwegubugabu paila yam kwaitala kwaitala, nayu nammwala lam kasi taitu kwaitala minasina gala isim kasi nebaneba.
3 Dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em contínuo holocausto;
4 Natana kaukwau bukusemakaiyaisi e nayuwela ikoyavi,
4 um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde;
5 natana natana minasina bukusemakaiyaisi deli kaula semakaila kala vakaila makawala kapotala pwarawa bitagulikaisi deli yatala lukwavala olibe bulamila.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha, em oferta de manjares, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Baisa yam kwaitala kwaitala semakaila. Komwaidona wala kwegubugabu; makawala wala makwaina bogwa leivigibogwisi kaula semakaila wa Koya Sinai, e maiinela iyomwasali nanola Guyau.
6 É holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Makawala goli waini semakaila biligabwaisi yatala lukwavala waini bila okabolula deli minana lam namatala.
7 A sua libação será a quarta parte de um him para o cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 E tutala bikoyavi bisakaisi nayuwela lam makawala kaukwau leivagaisi e sivayu wala bisegulikaisi waini semakaila. E baisa tuvaila kaula semakaila e maiinela iyomwasali Guyau nanola.
8 E o outro cordeiro oferecerás no crepúsculo da tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o trarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 Wa yam Sabate bukusemakaiyaisi nayu lam nammwala minasina kasi taitu kwaitala deli gala isim kasi nebaneba, deli pwarawa kala vakaila makawala kapoyu bukutagulikaisi deli olibe bulamila e bivigaki kaula semakaila toyo waini semakaila.
9 No dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, e a sua libação;
10 Makwaisina semakavi kwegubugabu bukusemakavaisi Sabate kwaitala kwaitala, katumkulovala yam kwaitala kala semakavi deli wala waini semakaila.
10 é holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 Kusakaisi baisa Guyau semakavi kwegubugabu okala vitouula tubukona natana natana; nayu bulumakau natubovau, natana namwala sipi, nalima nayu nammwala lam kasi taitu kwaitala. Komwaidona minasina gala isim kasi nebaneba.
11 Nos princípios dos vossos meses, oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 Paila kaula semakaila bukutagulikaisi pwarawa deli olibe bulamila e bukusegulikaisi natana natana bulumakau pwarawa kala vakaila makawala kapotolu, e kapoyu deli minana namwala sipi;
12 e três décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um novilho; duas décimas de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 e deli natana natana lam, pwarawa kala vakaila makawala kapotala. Makwaina semakavi kwegubugabu bivigaki kaula semakaila, e maiinela iyomwasali nanola Guyau.
13 e uma décima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Guguwala mokwita paila waini semakaila makawala, yayu lukwavala waini paila natana natana bulumakau, e yatala lukwavala deli yayuwela sokopwana bilokaia paila sipi namwala, e yatala lukwavala paila natana natana minasina lam. Baisa makawala karaiwogala paila semakavi kwegubugabu bisakaisi oyamla kwematala tubukona natana natana olopola kwaitala taitu.
14 As suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, por todos os meses do ano.
15 E katumkulovala semakavi kwegubugabu paila yam kwaitala kwaitala deli waini semakaila bukusemakaiyaisi natana namwala gota bivigaki mitugaga kala ligaiwa semakaila.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação.
16 E tubukona namatala oyamla kweluwotala kwaivasila bukupakasi Luvapela Pakala paila Guyau kala taimamila.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 E yam kweluwotala kwailima kwaitalela paka bivitouula, bukupakapakasi wala bila biboda kwailima kwaiyu yam, e olopola yam makwaisina bukukwamkwamsi beredi gala deli kala yisi.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 E yam makwaina paka bivitouula komwaidomi wala bukusigugulasi gulitinidesi paila bukutapwarorusi e gala avai paisewa bukuvagaisi.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 E bukusakaisi mi semakavi kwegubugabu bivigaki kaula semakaila baisa Guyau. Nayu natubovau bulumakau nammwala, natana sipi namwala, deli nalima nayu lam nammwala kasi taitu kwaitala wala, komwaidona minasina gala isim kasi nebaneba.
19 mas apresentareis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
20 Bukusemakavaisi kaula semakaila metoya pwarawa bukutagulikaisi toyo olibe bulamila, kala vakaila makawala kapotolu paila natana natana minasina bulumakau nammwala, kapoyu paila minana sipi namwala,
20 A sua oferta de manjares será flor de farinha, amassada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
21 e kapotala paila natana natana minasina lam.
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 Deli bukukwatumkulovaisi mi semakavi kusakaisi natana gota namwala paila mitugaga semakaila, e baisa bivigaki kabotuvitusila paila tomota si mitugaga kala ligaiwa.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Semakavi makwaina katumkulovala semakavi kwegubugabu paila kaukwau kwaitala kwaitala bukusemakaiyaisi.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 E yam kwailima kwaiyu makwaisina bukusemakaiyaisi kaula semakaila baisa Guyau paila maiinela biyomwasali matauna. Bukusemakaiyaisi baisa bivigaki katumkulovala semakavi kwegubugabu deli waini kwegubugabu paila yam kwaitala kwaitala.
24 Assim, oferecereis cada dia, por sete dias, o manjar da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 E yam kwailima kwaiyuwela gala avai paisewa bukuvagaisi mesinaku tapwaroru wala.
25 No sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 Avai tuta bukusakaisi mi semakavi kwaiuwovau kaula baisa Guyau, wa yam makwaina kwematala paila Tayoyuwa Pakala, ibodi bukusigugulasi gulitinidesi paila bukutapwarorusi, deli gala wala avai paisewa bukuvagaisi.
26 Também tereis santa convocação no dia das primícias, quando trouxerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Bukusemakaiyaisi semakavi kwegubugabu makwaina maiinela biyomwasali nanola Guyau. nayu natubovau bulumakau, natana sipi namwala, deli nalima nayu nammwala lam minasina kasi taitu kwaitala e komwaidosi minasina gala isim kasi nebaneba.
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em aroma agradável: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Bukusemakaiyaisi kaula semakaila metoya pwarawa bukutagulikaisi deli olibe bulamila, kala vakaila kapotolu paila natana natana bulumakau, kapoyu paila minana sipi namwala,
28 a sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite: três décimas de um efa para um novilho, duas décimas para um carneiro,
29 e kapotala paila natana natana minasina lam.
29 uma décima para cada um dos sete cordeiros;
30 Tuvaila bukusemakaiyaisi natana gota namwala paila mitugaga kala ligaiwa semakaila e baisa bivigaki kabutuvitusila paila kasi katumigileu tomota.
30 e um bode, para fazer expiação por vós.
31 Bukusemakaiyaisi minasina deli goli waini semakaila bivigaki katumkulovala semakavi kwegubugabu deli kaula semakaila paila yam kwaitala kwaitala.
31 Oferecê-los-eis, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares, e das suas libações. Ser-vos-ão eles sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra