Números 14

KIJ vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tomota komwaidosi ikapwalaisi si koku bogi komwaidona ivalamsi ila iyam.
1 Então toda a congregação levantou a sua voz; e o povo chorou naquela noite.
2 Tuta makwaina tomota itakulukulusi baisa Mosese sola Eroni, ikaibigasi, kawasi, “Tauwau, ibodi wala bakasiwaisi Itipita bakakaligasi kainaga bakakaligasi baisa oviloupakala.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito! ou, mesmo neste deserto!
3 Avaka paila Guyau imaiyaidasi valu makwaina? Bitakaligimakavasi okabilia wala! E da kukovasi deli litudoiasi bikatupipaisi! Kaina ibodi wala bitakaimilavausi bitalosi Itipita.”
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada, e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 E ititamapusi taitala baisa taitala, kawasi, “Ibodi bitanagaisi taitala kada tokugwasi e bitakaimilavausi mapilana Itipita.”
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um líder, e voltemos ao Egito.
5 E Mosese sola Eroni ikavaginasi opwaipwaia omitasi mina Isireli komwaidona.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante toda a congregação dos filhos de Israel.
6 E matausinaga kasitaiyu Nuni latula Yosuwa deli Yepunei latula Keleba tokwauta matausina, ikisaisi kasi kwama deli si valam,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 e ikaibigasi baisa tomota komwaidosi, kawasi, “Ka, yakamaisi lakalosi kavakawolaisi valu makwaina pwaipwaiala saina bwaina sainela.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pela qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 Kidamwa Guyau binokapisaidasi bilauwaidasi e bisakaidasi valu makwaina saina kubilumalala.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos porá nesta terra, e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Gala bukukwamagwesisi baisa Guyau, e gala bukukukolaisi tomota matausina isisuaisi mapilasina valu. Ibodi wala bitalokaiasi paila gagabila bitakalisauwaisi. Paila Guyau matauna deli yakidasi, e matauna bogwa eikalisau odubasi minasina yaubada mwada kasi tokwala. Mapaila gala wala bukukokolasi.”
9 Tão-somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo dessa terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 Tomota komwaidosi deli si gibuluwa mwada odakuna bikatubuyavaisi bikaligasi, mitaga saina nanakwa tomota igisaisi Guyau migila guyugwayula isisu odabala Buliyoyova.
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 E Guyau iluki Mosese, kawala, “Ammakawala woloula matausina tomota si kowolova baisa yeigu? Ammakawala woloula bipakaigusi, ilagoli lavagi bidubadu kabutuvatusi omitasi matausina?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Bogwa bawitali lelia saina mwaugaga bamtuli matausina biwokuva. Oluvi bavigakaim yoku tumasi tubwa tubovau, e kasi bawa deli si peula bikalisau wala matausina tubwa tubobogwa.”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e te farei a ti povo maior e mais forte do que este.
13 Mitaga Mosese iluki Guyau, kawala, “Ka, yoku lokumai matausina tomota metoya wa Itipita paila uula saina topeula yoku. E avai tuta mina Itipita bilagaisi baisa avaka mwada bukuvigaki matausina m tomota,
13 E disse Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 e bogwa bilukwaisi matausina tolesi valu mapilasina lakavakawolaisi. Mitaga tomota matausina bogwa leilagaisi bulogam. E ilagaisi kidamwa yoku deli yakamaisi. Ilagaisi gagabila wala tomota bigisimlilaimsi avai tuta m lowalowa itabodaimasi, e kidamwa bogwa lokukugwaiyaimasi wa yam olopola kaitala lowa e wa bogi olopola kaitala kova.
14 E dirão aos moradores desta terra, os quais ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor, lhes apareces, que tua nuvem está sobre ele e que vais adiante dele numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Ka, bidubadu mina watanawa ituwoli bona ituwoli bona eilagaisi bulogam. E, ammakawala? Kidamwa bukumtuli komwaidosi m tomota, e matausina mina watanawa bilivalasi
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações, que antes ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 kidamwa yoku lokumtuli m tomota baisa oviloupakala paila uula gala ibodaim bukumai matausina bisuvisi valu makwaina lokukwatotila bukusaiki matausina.
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto.
17 — ausente —
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo:
18 — ausente —
18 O Senhor é longânimo, e grande em misericórdia, que perdoa a iniqüidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente, e visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração.
19 E mwa, Guyau, yoku m yebwaili saina vakaigaga e gala avai tuta bikatumapu. E mapaila anigadaim kidamwa bukuligaiwa si mitugaga matausina tomota, makawala yoku lokuligaiwa si mitugaga matausina sivabidubadu igau avai tuta eisilavaisi Itipita e leima lagaila goli.”
19 Perdoa, pois, a iniqüidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia; e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Guyau ivitakauloki, kawala, “Bogwa baligaiwa si sula makawala lokunigada.
20 E disse o Senhor: Conforme à tua palavra lhe perdoei.
21 Mitaga baisa ulo biga katotila, e kidamwa kudubumaisi yeigu tomomova asisu, e asisu goli ambaisa ambaisa ovalu watanawa, e gagabila goli bukudubumaisi baisa ulo biga katotila.
21 Porém, tão certamente como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 E ka, baisa makawala - matausina tomota gala taitala biviloubusi valu makwaina. Bogwa leigisaisi lumalamela migigu saina guyugwayu deli kabutuvatusi makwaisina lauvagi mapilana Itipita deli oviloupakala, mitaga saina ivakadolaigusi tuta komwaidona deli ikoulovaigusi.
22 E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 Gala wala avai tuta biviloubusisi valu makwaina avaka lakatotila bakasali baisa tubusia. E matausina eikoulovaigusi gala wala taitala matausina biviloubusi valu makwaina.
23 Não verão a terra de que a seus pais jurei, e nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 Mitaga ulo touwata Keleba la nanamsa ituwoli, nanola eitugwali baisa yeigu, mapaila bamai matauna ovalu makwaina leivakawoli e tubulaga biyosisi pwaipwaia.
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua descendência a possuirá em herança.
25 Oitayatila isisuaisi mina Amaleki deli mina Kenani. E nabwaia bukutovilasi bukukwaimilavausi bukulosi oviloupakala mapilana bila Mlulela Akaba.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã e caminhai para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho.
26 Guyau iluki Mosese sola Eroni, kawala,
26 Depois falou o Senhor a Moisés e a Arão dizendo:
27 “Ammakawala kala woloula matausina tomitugaga bitakulukulusi baisa yeigu? Yeigu bogwa lasomata ligalega takulukulu makwaisina.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Mapaila kuvitakaulasi baisa makawala, kawami, ‘Yeigu Tolimomova akatotila kidamwa bavagi baisa avaka bogwa lokunigadaigusi. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
28 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor, que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Yokomi bukukwaligasi e uwomi bikatupilipili wala oviloupakala. Gala taitala yokomi availa kala taitu bikalisau kweluwoyu biviloubusi valu makwaina, paila uula mi takulukulu baisa yeigu.
29 Neste deserto cairão os vossos cadáveres, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 Bogwa akatotilabogwa mwada bukusisuaisi valu makwaina, mitaga gala taitala yokomi bisuvi, mesinaku wala Keleba sola Yosuwa.
30 Não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Lokukwaibigasi mwada litumia bikatupipaisi, mitaga yeigu bamai matausina valu mapilana lokupakaisi e baisa bivigakaisi si valu.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, porei nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 E yokomiga bukukwaligasi wala oviloupakala baisa.
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 E litumia biwowausi wala oviloupakala biboda kweluwovasi taitu e bibudobodasi mwau paila mi kowolova, tatoula wala komwaidomi yokomi bukukwaligasi.
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 E yokomi bukubudobodasi mmayuyu mapula mi mitugaga biboda kweluwovasi taitu. Paila yokomi mi tokwauta eivakawolaisi makwaina valu eiboda kweluwovasi yam, e mauula bavigaki kweluwovasi taitu makwaisina bikaimapu yam makwaisina kweluwovasi. E yokomi bukubanaisi avaka kala mwau kidamwa yeigu goli akoulovaimi.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniqüidades quarenta anos, e conhecereis o meu afastamento.
35 Bogwa akatotila kidamwa bavagi makawala baisa yokomi mina mitugaga, yokomi lokusigugulasi baisa gulitinidesi paila bukukoulovaigusi. Oviloupakala baisa komwaidomi wala bukukwaligasi. Yeigu Guyau bogwa lakaibiga.’”
35 Eu, o Senhor, falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto se consumirão, e aí falecerão.
36 — ausente —
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra, e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 Aqueles mesmos homens que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor.
38 E metoya baisa matausina tokwauta tailuwotala taiyu, taiyu wala imovasi, matausina Yosuwa sola Keleba.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Avai tuta Mosese iluki mina Isireli avaka Guyau bogwa eilivala, e ivalamsi sainela.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então o povo se contristou muito.
40 E kaukwau pikekita itokaiasi e ivitouulasi mwada biyoulisi valu wa koya. E ilivalasi, kawasi, “Ka, bogwa tavenokusi katubaiasa e baisa tuta ibodi bitalokaiasi makwaina valu Guyau eilukwaidasi. E takamitulaidasi kidamwa mokwita wala bogwa tamitugagasi.”
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada, e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui, e subiremos ao lugar que o Senhor tem falado; porquanto havemos pecado.
41 Mitaga Mosese ivitakauloki, kawala, “Ki, avakaga uula baisa tuta kukoulovaisi Guyau? Gala wala bukupeulasi.
41 Mas Moisés disse: Por que transgredis o mandado do Senhor? Pois isso não prosperará.
42 Taga bukulosi. Paila Guyau gala wala deli yokomi e kami tilaula igau bikalisauwaimi.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Avai tuta bukubodaisi mina Amaleki kaina mina Kenani e yokomi igau bukukwaligasi okabilia. Guyau gala wala bisikailimi paila uula lokukoulovaisi matauna.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Ilagoli Guyau la Kabutu Didawogala kaina goli Mosese gala bisilavaisi kabosikaiwa, mitaga matausina ituvaluwasi wala e imwenasi mwada biyoulisi valu mapilana wa koya.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca da aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 E mina Amaleki deli mina Kenani tosisula valu makwaina deli iyowaisi, e bogwa ikalisauwaisi odubasi mina Isireli, e ibokavilaisi ilosi mapilana Oma.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra