Números 14
KIJ vs ARIB
1 Tomota komwaidosi ikapwalaisi si koku bogi komwaidona ivalamsi ila iyam.
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 Tuta makwaina tomota itakulukulusi baisa Mosese sola Eroni, ikaibigasi, kawasi, “Tauwau, ibodi wala bakasiwaisi Itipita bakakaligasi kainaga bakakaligasi baisa oviloupakala.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 Avaka paila Guyau imaiyaidasi valu makwaina? Bitakaligimakavasi okabilia wala! E da kukovasi deli litudoiasi bikatupipaisi! Kaina ibodi wala bitakaimilavausi bitalosi Itipita.”
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 E ititamapusi taitala baisa taitala, kawasi, “Ibodi bitanagaisi taitala kada tokugwasi e bitakaimilavausi mapilana Itipita.”
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 E Mosese sola Eroni ikavaginasi opwaipwaia omitasi mina Isireli komwaidona.
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 E matausinaga kasitaiyu Nuni latula Yosuwa deli Yepunei latula Keleba tokwauta matausina, ikisaisi kasi kwama deli si valam,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 e ikaibigasi baisa tomota komwaidosi, kawasi, “Ka, yakamaisi lakalosi kavakawolaisi valu makwaina pwaipwaiala saina bwaina sainela.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 Kidamwa Guyau binokapisaidasi bilauwaidasi e bisakaidasi valu makwaina saina kubilumalala.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Gala bukukwamagwesisi baisa Guyau, e gala bukukukolaisi tomota matausina isisuaisi mapilasina valu. Ibodi wala bitalokaiasi paila gagabila bitakalisauwaisi. Paila Guyau matauna deli yakidasi, e matauna bogwa eikalisau odubasi minasina yaubada mwada kasi tokwala. Mapaila gala wala bukukokolasi.”
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 Tomota komwaidosi deli si gibuluwa mwada odakuna bikatubuyavaisi bikaligasi, mitaga saina nanakwa tomota igisaisi Guyau migila guyugwayula isisu odabala Buliyoyova.
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 E Guyau iluki Mosese, kawala, “Ammakawala woloula matausina tomota si kowolova baisa yeigu? Ammakawala woloula bipakaigusi, ilagoli lavagi bidubadu kabutuvatusi omitasi matausina?
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 Bogwa bawitali lelia saina mwaugaga bamtuli matausina biwokuva. Oluvi bavigakaim yoku tumasi tubwa tubovau, e kasi bawa deli si peula bikalisau wala matausina tubwa tubobogwa.”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 Mitaga Mosese iluki Guyau, kawala, “Ka, yoku lokumai matausina tomota metoya wa Itipita paila uula saina topeula yoku. E avai tuta mina Itipita bilagaisi baisa avaka mwada bukuvigaki matausina m tomota,
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 e bogwa bilukwaisi matausina tolesi valu mapilasina lakavakawolaisi. Mitaga tomota matausina bogwa leilagaisi bulogam. E ilagaisi kidamwa yoku deli yakamaisi. Ilagaisi gagabila wala tomota bigisimlilaimsi avai tuta m lowalowa itabodaimasi, e kidamwa bogwa lokukugwaiyaimasi wa yam olopola kaitala lowa e wa bogi olopola kaitala kova.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Ka, bidubadu mina watanawa ituwoli bona ituwoli bona eilagaisi bulogam. E, ammakawala? Kidamwa bukumtuli komwaidosi m tomota, e matausina mina watanawa bilivalasi
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 kidamwa yoku lokumtuli m tomota baisa oviloupakala paila uula gala ibodaim bukumai matausina bisuvisi valu makwaina lokukwatotila bukusaiki matausina.
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 — ausente —
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 — ausente —
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 E mwa, Guyau, yoku m yebwaili saina vakaigaga e gala avai tuta bikatumapu. E mapaila anigadaim kidamwa bukuligaiwa si mitugaga matausina tomota, makawala yoku lokuligaiwa si mitugaga matausina sivabidubadu igau avai tuta eisilavaisi Itipita e leima lagaila goli.”
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 Guyau ivitakauloki, kawala, “Bogwa baligaiwa si sula makawala lokunigada.
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 Mitaga baisa ulo biga katotila, e kidamwa kudubumaisi yeigu tomomova asisu, e asisu goli ambaisa ambaisa ovalu watanawa, e gagabila goli bukudubumaisi baisa ulo biga katotila.
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 E ka, baisa makawala - matausina tomota gala taitala biviloubusi valu makwaina. Bogwa leigisaisi lumalamela migigu saina guyugwayu deli kabutuvatusi makwaisina lauvagi mapilana Itipita deli oviloupakala, mitaga saina ivakadolaigusi tuta komwaidona deli ikoulovaigusi.
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 Gala wala avai tuta biviloubusisi valu makwaina avaka lakatotila bakasali baisa tubusia. E matausina eikoulovaigusi gala wala taitala matausina biviloubusi valu makwaina.
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Mitaga ulo touwata Keleba la nanamsa ituwoli, nanola eitugwali baisa yeigu, mapaila bamai matauna ovalu makwaina leivakawoli e tubulaga biyosisi pwaipwaia.
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 Oitayatila isisuaisi mina Amaleki deli mina Kenani. E nabwaia bukutovilasi bukukwaimilavausi bukulosi oviloupakala mapilana bila Mlulela Akaba.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 Guyau iluki Mosese sola Eroni, kawala,
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 “Ammakawala kala woloula matausina tomitugaga bitakulukulusi baisa yeigu? Yeigu bogwa lasomata ligalega takulukulu makwaisina.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 Mapaila kuvitakaulasi baisa makawala, kawami, ‘Yeigu Tolimomova akatotila kidamwa bavagi baisa avaka bogwa lokunigadaigusi. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 Yokomi bukukwaligasi e uwomi bikatupilipili wala oviloupakala. Gala taitala yokomi availa kala taitu bikalisau kweluwoyu biviloubusi valu makwaina, paila uula mi takulukulu baisa yeigu.
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 Bogwa akatotilabogwa mwada bukusisuaisi valu makwaina, mitaga gala taitala yokomi bisuvi, mesinaku wala Keleba sola Yosuwa.
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Lokukwaibigasi mwada litumia bikatupipaisi, mitaga yeigu bamai matausina valu mapilana lokupakaisi e baisa bivigakaisi si valu.
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 E yokomiga bukukwaligasi wala oviloupakala baisa.
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 E litumia biwowausi wala oviloupakala biboda kweluwovasi taitu e bibudobodasi mwau paila mi kowolova, tatoula wala komwaidomi yokomi bukukwaligasi.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 E yokomi bukubudobodasi mmayuyu mapula mi mitugaga biboda kweluwovasi taitu. Paila yokomi mi tokwauta eivakawolaisi makwaina valu eiboda kweluwovasi yam, e mauula bavigaki kweluwovasi taitu makwaisina bikaimapu yam makwaisina kweluwovasi. E yokomi bukubanaisi avaka kala mwau kidamwa yeigu goli akoulovaimi.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 Bogwa akatotila kidamwa bavagi makawala baisa yokomi mina mitugaga, yokomi lokusigugulasi baisa gulitinidesi paila bukukoulovaigusi. Oviloupakala baisa komwaidomi wala bukukwaligasi. Yeigu Guyau bogwa lakaibiga.’”
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 — ausente —
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 E metoya baisa matausina tokwauta tailuwotala taiyu, taiyu wala imovasi, matausina Yosuwa sola Keleba.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Avai tuta Mosese iluki mina Isireli avaka Guyau bogwa eilivala, e ivalamsi sainela.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 E kaukwau pikekita itokaiasi e ivitouulasi mwada biyoulisi valu wa koya. E ilivalasi, kawasi, “Ka, bogwa tavenokusi katubaiasa e baisa tuta ibodi bitalokaiasi makwaina valu Guyau eilukwaidasi. E takamitulaidasi kidamwa mokwita wala bogwa tamitugagasi.”
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 Mitaga Mosese ivitakauloki, kawala, “Ki, avakaga uula baisa tuta kukoulovaisi Guyau? Gala wala bukupeulasi.
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 Taga bukulosi. Paila Guyau gala wala deli yokomi e kami tilaula igau bikalisauwaimi.
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Avai tuta bukubodaisi mina Amaleki kaina mina Kenani e yokomi igau bukukwaligasi okabilia. Guyau gala wala bisikailimi paila uula lokukoulovaisi matauna.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Ilagoli Guyau la Kabutu Didawogala kaina goli Mosese gala bisilavaisi kabosikaiwa, mitaga matausina ituvaluwasi wala e imwenasi mwada biyoulisi valu mapilana wa koya.
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 E mina Amaleki deli mina Kenani tosisula valu makwaina deli iyowaisi, e bogwa ikalisauwaisi odubasi mina Isireli, e ibokavilaisi ilosi mapilana Oma.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?