Números 13
KIJ vs ARIB
1 E Guyau ilivala baisa Mosese, kawala,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “Kunagi taitala kasi tokugwa metoya dala kwaitala kwaitala paila makwaisina dala dililuwotala dilayu, e bukuwitali matausina bilosi bikautasi bivakawolaisi valu Kenani, makwaina basaiki mina Isireli.”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 — ausente —
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 — ausente —
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 — ausente —
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 — ausente —
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 — ausente —
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 — ausente —
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 — ausente —
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 — ausente —
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 — ausente —
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 — ausente —
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 — ausente —
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 — ausente —
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 — ausente —
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Baisa makawala yagasi matausina tokwauta Mosese eiwitali leilosi paila bivakawalisi valu makwaina. Mosese ikatumapu yagala Osea matauna Nuni latula idoki yagala igavau Yosuwa.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Avai tuta Mosese eiwitali matausina bilosi, iluki kawala, “Metoya baisa bukuvalasi bukulosi opiliyavata e bukusuwaisi wala bukulosi opilibolimalela Kenani e bukusaitaulasi wala bukumwenasi okoyala.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 E kuvitokaisi tolosila ammakawala valu kala gigisa, taivila tomotala, topapeula kaina tomamama.
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 Kaina valu bwaina kaina gaga, deli si valu isim kalila kaina gala kalila.
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 Deli kuvitokaisi tolosila pwaipwaiala bilukumalala kaina bidapakala. E avai tuta bukukwaimilavausi ibodi bukumaiyaisi sitana kawailuwala valu mapilana.” (Paila baisa tuta kweluvala waini bimonogusi.) Sisitala waini gala ibodi koutaitala|src="Vallotton 0401323" size="col" copy="(NUM 13.23) carrying grapes " ref="13.23"
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 Mapaila tauwau matausina ivalasi isumwaisi opiliyavata ivitouulasi oviloupakala mapilana Sini opilibolimila ikabikabisi goli ilosi mapilana Reyobi, katitaikinela Amati Kadaula opiliyavata.
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Ikugwa matausina ilosi opilibolimila mapilana Ebironi, mapilana goli si valu dala Aimani, Sesai, deli Talimai, matausina tubusia kasi vakaila makawala dokanikani yagasi mina Anaki, (Eberoni viloubogwa taitu kwailima kwaiyu leiwokuva oluviga eiteyasi valu Sowani mapilana Itipita).
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 Tutala eivalapulasi oItayatilela Esikoli, e metoya baisa matausina itaiyasi sisitala waini deli wala kaiuwala saina mwaugaga gala ibodi koutaitala, mapaila ikaluvisuyaisi katakewa e taiyu ikobulukwaisi. E gigiku deli seuseu ikougolaisi wala.
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 (Valu mapilana eidokaisi yagala Itayatila Esikoli paila uula mina Isireli meiteyasila masisina waini mapilana.)
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Bogwa ivakawolaisi valu iboda kweluwovasi yam, e tokwauta ikaimilavausi
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 baisa Mosese sola Eroni, deli komwaidona mabudona mina Isireli, isisuaisi mapilana Kedesi olumoulela viloupakala Parana. E ikamitulaisi avaka bogwa leigisaisi deli ivitulokaisi matausina makwaisina leimaiyaisi.
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Ikaibigasi baisa Mosese, kawasi, “Ka! Lakavakawolaisi valu e lakabanaisi pwaipwaia saina kubilumalala, e ka! Mimilisi kawailuwa makwaisina.
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Mitaga tomotala matausina isisuaisi baisa saina topapeula, deli mapilasina si valu saina kwevakaveka, e kasi kali paila kabilia saina kwepapeula. E kala gaga wala bogwa lakagisaisi mimilisi tubusia madilana dokanikani.
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 Mina Amaleki isisuaisi opilibolimila olopola valu makwaina. Mina Itai, mina Yebusi deli mina Amora isisuaisi wa koya, e mina Kenani isisuaisi okawolawa Bolita Kwaiveka deli katitaikina maduyona Waya Yoridani.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 E matauna Keleba ikiminum ninasi tomota matausina itakulukulusi baisa Mosese e ikaibiga, kawala, “Ibodi wala bitakabiliasi deli matausina e bitakauwaisi kwabila. Paila bogwa ibodi da peulasi bitakauwaisi makwaina pwaipwaia.”
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 Mitaga tomota matausina bogwa leilosi deli Keleba ikaibigasi, kawasi, “Gala, yakidasi gala ibodi da peulasi bitakabiliasi deli matausina, paila matausina tomota saina topapeula, yakidasiga tomamama wala.”
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 Mapaila eikayayaisi biga sasopa wala baisa mina Isireli paila valu mapilana avaka bogwa eivakawolaisi, ikaibigasi, “Valu makwaina kala kabinai gala ibodi bivakoma matausina tuta baisa eisisuaisi baisa. Bogwa lakagisaisi komwaidosi wala saina touwonaku.
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Deli mwada lakagisaisi matausina saina touwonaku sainela metoya odalela Anaki. E kama lumkolasi yakamaisi makawala nipawa wala, e kaina baisa makawala ma gigisasi baisa matausina.”
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?