1 Tessalonicenses 3
KFC vs ARC
1 మిఙి సుడ్ఃదెఙ్ ఇజి మఙి మని ఆస బరిస్తెఙ్ అట్ఏండాతిఙ్, మాపు ఏదెన్సు ఇని పట్నమ్దు మంజినిక నెగ్గిక ఇజి ఒడిఃబిజినె,
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 యేసుక్రీస్తు ముస్కు మీరు ఇడ్తి నమకమ్దు కద్లిఎండ మిఙి దయ్రం వెహ్సి, సత్తు మని వరి లెకెండ్ ముఙాల నడిఃపిస్తెఙ్ ఇజి యేసుక్రీస్తు వందిఙ్ సువార్త సాటిస్తెఙ్ మా వెట కూడ్జి దేవుణు పణి కినికానాతి మా తంబెరి ఆతి తిమోతిఙ్, మీ డగ్రు పోక్తాప్.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 అందెఙె మీ లొఇ ఎయెన్బా యా కస్టమ్కాఙ్ సుడ్ఃజి వెనుక సొన్ఎండ, యేసుక్రీస్తు ముస్కు మని నమకమ్దు గటిఙ నిల్సి మండ్రెఙ్ వలె. ఎందనిఙ్ఇహిఙ మాటు యాకెఙ్ ఓరిస్తెఙ్ వలె ఇజి మీరు నెసినిదెర్.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 నిజమె, మాపు మీ వెట మహివలెనె మఙి హిమ్సెఙ్ వానె ఇజి మిఙి వెహ్సి మహప్. యాకెఙ్ మాపు వెహితి లెకెండ్నె జర్గితె ఇజి మీరు నెసినిదెర్.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 ఎలాగబా సయ్తాను సెఇ పణిఙ్ కిదెఙ్ ఇజి మీ మన్సుదు ఆస పుటిసి, మీ నడిఃమి మాపు కితి పణిఙ్ విజు ఉండ్రి వేల పణిదిఙ్ రెఏండ కిత్తాను ఇజి నాను తియెలాత. అందెఙె దన్ని వందిఙ్ ఎత్తు కిజి, యాక ఓరిస్తెఙ్ అట్ఏండ మీ నమకం వందిఙ్ నెస్తెఙ్ ఇజి నాను తిమోతిఙ్ పోక్త.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 గాని తిమోతి మీ బాణిఙ్ ఏలె మా డగ్రు వాతాన్. మిఙి దేవుణు ముస్కు మని నమకం వందిఙ్, మీ ప్రేమ వందిఙ్ నెగ్గి కబ్రు తతాన్. మాపు మిఙి సుడ్ఃదెఙ్ ఆస ఆజిని లెకెండ్, మీరుబా మఙి సుడ్ఃదెఙ్ ఆస ఆజినిదెర్ ఇజి వాండ్రు వెహ్తాన్. మరి మా వందిఙ్ ఎస్తివలెబా సర్దాదాన్ ఎత్తు కిజినిదెర్గె.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 అందెఙె తంబెరిఙాండె, మాపు మఙి వాతి దుకమ్దాన్ మహివలె, మఙి హిమ్సెఙ్ వాతివలె మీ నమకం వందిఙ్ విహపె ఉసార్ కిబె ఆతాప్.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 మీరు ప్రబు ముస్కు మని నమకమ్దు గటిఙ నిల్సి మంజినిదెర్, అందెఙె దేవుణు ముస్కు మిఙి మని నమకం మా బత్కు లెకెండ్నె మఙి విలువాతిక ఆజినాద్.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 దేవుణు ముందాల మీ వందిఙ్ మన్ని విజు సర్ద వందిఙ్ దేవుణుదిఙ్ వందనమ్కు ఎసొ వెహ్తిఙ సరి ఆనాద్? ఎస్సొ మాపు వెహ్తిఙ్బా అక్క తక్కునె మంజినె.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 మాపు మిఙి మరి ఉండ్రి సుటు సుడ్ఃజి దేవుణు ముస్కు మని మీ నమకమ్దు మిఙి తకు మనిక పూర్తి కిదెఙ్ ఇజి ఉండ్రి సుటు అవ్కాసం దొహ్క్తికెఙ్ ఇజి రెయు పొకల్ దేవుణు వెట పార్దనమ్దు నండొ బతిమాలిజినాప్.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 మా బుబ్బాతి దేవుణుని మా ప్రబువాతి యేసు మీ డగ్రు వాదెఙ్, మఙి ఇని అడ్డు సిల్లెండ సరి తొరిసిన్.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 మాపు మిఙి ప్రేరెమిసిని లెకెండ్ మీరు ఒరెన్ మరి ఒరెన్ వెట ప్రేమిస్తెఙ్, మరి మీ లొఇ మని ప్రేమ నండొ అజి పొగిజిని లెకెండ్ ప్రబు మిఙి సాయం కిపిన్.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 మా ప్రబువాతి యేసు వన్ని నీతి నిజాయితి మని వరి వెట వాని వలె, మా బుబ్బాతి దేవుణు ఎద్రు మీరు ఇని కరయి సిల్లెండ, నీతి నిజాయితిదాన్ మండ్రెఙ్, మీ మన్సుదు దేవుణు మిఙి సత్తు సిపిన్.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?