1 Tessalonicenses 3

KFC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 మిఙి సుడ్ఃదెఙ్‌ ఇజి మఙి మని ఆస బరిస్తెఙ్‌ అట్‌ఏండాతిఙ్, మాపు ఏదెన్సు ఇని పట్నమ్‌దు మంజినిక నెగ్గిక ఇజి ఒడిఃబిజినె,
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 యేసుక్రీస్తు ముస్కు మీరు ఇడ్తి నమకమ్‌దు కద్లిఎండ మిఙి దయ్‌రం వెహ్సి, సత్తు మని వరి లెకెండ్‌ ముఙాల నడిఃపిస్తెఙ్‌ ఇజి యేసుక్రీస్తు వందిఙ్‌ సువార్త సాటిస్తెఙ్‌ మా వెట కూడ్జి దేవుణు పణి కినికానాతి మా తంబెరి ఆతి తిమోతిఙ్, మీ డగ్రు పోక్తాప్.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 అందెఙె మీ లొఇ ఎయెన్‌బా యా కస్టమ్‌కాఙ్‌ సుడ్ఃజి వెనుక సొన్‌ఎండ, యేసుక్రీస్తు ముస్కు మని నమకమ్‌దు గటిఙ నిల్సి మండ్రెఙ్‌ వలె. ఎందనిఙ్‌ఇహిఙ మాటు యాకెఙ్‌ ఓరిస్తెఙ్‌ వలె ఇజి మీరు నెసినిదెర్.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 నిజమె, మాపు మీ వెట మహివలెనె మఙి హిమ్సెఙ్‌ వానె ఇజి మిఙి వెహ్సి మహప్. యాకెఙ్‌ మాపు వెహితి లెకెండ్‌నె జర్గితె ఇజి మీరు నెసినిదెర్.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 ఎలాగబా సయ్తాను సెఇ పణిఙ్‌ కిదెఙ్‌ ఇజి మీ మన్సుదు ఆస పుటిసి, మీ నడిఃమి మాపు కితి పణిఙ్‌ విజు ఉండ్రి వేల పణిదిఙ్‌ రెఏండ కిత్తాను ఇజి నాను తియెలాత. అందెఙె దన్ని వందిఙ్‌ ఎత్తు కిజి, యాక ఓరిస్తెఙ్‌ అట్‌ఏండ మీ నమకం వందిఙ్‌ నెస్తెఙ్‌ ఇజి నాను తిమోతిఙ్‌ పోక్త.
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 గాని తిమోతి మీ బాణిఙ్‌ ఏలె మా డగ్రు వాతాన్. మిఙి దేవుణు ముస్కు మని నమకం వందిఙ్, మీ ప్రేమ వందిఙ్‌ నెగ్గి కబ్రు తతాన్. మాపు మిఙి సుడ్ఃదెఙ్‌ ఆస ఆజిని లెకెండ్, మీరుబా మఙి సుడ్ఃదెఙ్‌ ఆస ఆజినిదెర్‌ ఇజి వాండ్రు వెహ్తాన్‌. మరి మా వందిఙ్‌ ఎస్తివలెబా సర్దాదాన్‌ ఎత్తు కిజినిదెర్‌గె.
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 అందెఙె తంబెరిఙాండె, మాపు మఙి వాతి దుకమ్‌దాన్‌ మహివలె, మఙి హిమ్సెఙ్‌ వాతివలె మీ నమకం వందిఙ్‌ విహపె ఉసార్‌ కిబె ఆతాప్.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 మీరు ప్రబు ముస్కు మని నమకమ్‌దు గటిఙ నిల్సి మంజినిదెర్, అందెఙె దేవుణు ముస్కు మిఙి మని నమకం మా బత్కు లెకెండ్‌నె మఙి విలువాతిక ఆజినాద్.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 దేవుణు ముందాల మీ వందిఙ్‌ మన్ని విజు సర్ద వందిఙ్‌ దేవుణుదిఙ్‌ వందనమ్‌కు ఎసొ వెహ్తిఙ సరి ఆనాద్‌? ఎస్సొ మాపు వెహ్తిఙ్‌బా అక్క తక్కునె మంజినె.
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 మాపు మిఙి మరి ఉండ్రి సుటు సుడ్ఃజి దేవుణు ముస్కు మని మీ నమకమ్‌దు మిఙి తకు మనిక పూర్తి కిదెఙ్‌ ఇజి ఉండ్రి సుటు అవ్‌కాసం దొహ్‌క్తికెఙ్‌ ఇజి రెయు పొకల్‌ దేవుణు వెట పార్దనమ్‌దు నండొ బతిమాలిజినాప్.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 మా బుబ్బాతి దేవుణుని మా ప్రబువాతి యేసు మీ డగ్రు వాదెఙ్, మఙి ఇని అడ్డు సిల్లెండ సరి తొరిసిన్.
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 మాపు మిఙి ప్రేరెమిసిని లెకెండ్‌ మీరు ఒరెన్‌ మరి ఒరెన్‌ వెట ప్రేమిస్తెఙ్, మరి మీ లొఇ మని ప్రేమ నండొ అజి పొగిజిని లెకెండ్‌ ప్రబు మిఙి సాయం కిపిన్.
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 మా ప్రబువాతి యేసు వన్ని నీతి నిజాయితి మని వరి వెట వాని వలె, మా బుబ్బాతి దేవుణు ఎద్రు మీరు ఇని కరయి సిల్లెండ, నీతి నిజాయి‌తిదాన్‌ మండ్రెఙ్, మీ మన్సుదు దేవుణు మిఙి సత్తు సిపిన్.
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra