Números 35

JUBL2000 vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
1 O S enhor disse a Moisés junto ao rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó:
2 Command the sons of Israel that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in, and ye shall give [also] unto the Levites the suburbs of those cities round about them.
2 “Ordene aos israelitas que, das propriedades que receberem por herança, deem algumas cidades para os levitas morarem. Entreguem também as pastagens ao redor delas.
3 And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their animals and for their substance and for all their beasts.
3 As cidades serão para moradia dos levitas, e as terras ao redor servirão de pasto para seu gado, suas ovelhas e todos os seus animais.
4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, [shall reach] from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
4 As pastagens reservadas para os levitas ao redor dessas cidades se estenderão em todas as direções por 450 metros a partir dos muros da cidade.
5 Then ye shall measure from outside the city on the east side two thousand cubits, and on the side of the Negev two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city [shall be] in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
5 Meçam 900 metros fora dos muros da cidade em todas as direções — leste, sul, oeste e norte —, com a cidade no centro. Essa será a área de pastagem das cidades.
6 And among the cities which ye shall give unto the Levites, [there shall be] six cities for refuge, which ye shall appoint so that the murderer may flee there; and in addition to them ye shall give them forty-two cities.
6 “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir e ficar a salvo. Além disso, deem a eles 42 cidades.
7 So all the cities which ye shall give to the Levites [shall be] forty-eight cities, the [cities] with their suburbs.
7 No total, vocês darão aos levitas 48 cidades, com as pastagens ao redor.
8 And the cities which ye shall give [shall be] of the possession of the sons of Israel; from [those that have] much ye shall give many; but from [those that have] few ye shall give few, each one shall give of his cities unto the Levites according to his possession which he inherited.
8 As cidades virão da herança dos israelitas. As tribos maiores darão mais cidades aos levitas, enquanto as tribos menores darão menos cidades. Cada tribo entregará propriedades de forma proporcional ao tamanho do território que receber”.
9 And the LORD spoke unto Moses, saying,
9 O S enhor disse a Moisés:
10 Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have passed the Jordan into the land of Canaan,
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando atravessarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 then ye shall appoint yourselves cities to be cities of refuge for you that the murderer who kills any person unawares may flee there.
11 escolham cidades de refúgio para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir.
12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger that the murderer not die until he stands before the congregation in judgment.
12 Essas cidades serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte. A pessoa que tirou a vida de alguém não será executada antes de ser julgada pela comunidade.
13 And of these cities which ye shall give, six cities shall ye have for refuge.
13 Escolham para si seis cidades de refúgio:
14 Ye shall give three cities on this side of the Jordan and three cities shall ye give in the land of Canaan, [which] shall be cities of refuge.
14 três do lado leste do rio Jordão e três do lado oeste, na terra de Canaã.
15 These six cities shall be a refuge, [both] for the sons of Israel and for the stranger and for the sojourner among them that anyone that kills another person unawares may flee there.
15 Essas cidades servirão para proteger os israelitas, os estrangeiros que vivem entre vocês e os que estiverem de passagem. Qualquer um que matar alguém acidentalmente poderá fugir para lá.
16 And if he smites him with an instrument of iron so that he dies, he [is] a murderer; the murderer shall surely be put to death.
16 “Se, contudo, alguém atacar uma pessoa e matá-la com um pedaço de ferro, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
17 And if he smites him by throwing a stone with which he may die, and he dies, he [is] a murderer; the murderer shall surely be put to death.
17 Ou, se alguém com uma pedra na mão atacar e matar outra pessoa, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
18 Or [if] he smites him with a hand weapon of wood with which he may die, and he dies, he [is] a murderer; the murderer shall surely be put to death.
18 Ou ainda, se alguém atacar outra pessoa e matá-la com um pedaço de madeira, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
19 The kinsman avenger of blood shall slay the murderer; when he meets him, he shall slay him.
19 O parente mais próximo da vítima é responsável pela execução do assassino. Quando o encontrar, o vingador deverá executar o assassino.
20 But if he thrusts him out of hatred or hurls at him by laying in wait, so that he dies
20 Portanto, se alguém odeia outra pessoa e fica à espreita dela, e a empurra ou joga contra ela um objeto perigoso e ela morre,
21 or out of enmity smites him with his hand so that he dies, he that smote [him] shall surely be put to death; [for] he [is] a murderer; the kinsman avenger of blood shall slay the murderer when he meets him.
21 ou se alguém odeia outra pessoa e a fere com as mãos e ela morre, é assassinato. Nesses casos, o vingador deverá executar o assassino quando o encontrar.
22 But if he thrusts him suddenly without enmity, or has cast upon him any thing without laying in wait,
22 “Se, contudo, alguém empurrar outra pessoa sem ter demonstrado anteriormente nenhuma hostilidade, ou jogar algo que acerte a pessoa acidentalmente,
23 or with any stone, with which a man may die, seeing [him] not and casts [it] upon him that he dies, and [was] not his enemy, neither sought his harm,
23 ou, sem intenção, deixar cair sobre ela uma pedra grande, embora não fossem inimigos, e a outra pessoa morrer,
24 then the congregation shall judge between the slayer and the kinsman avenger of blood according to these laws.
24 a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
25 And the congregation shall deliver the murderer out of the hand of the kinsman avenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he has fled, and he shall abide in it unto the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
25 a comunidade protegerá o acusado do vingador e cuidará para que ele chegue à cidade de refúgio para onde fugiu. Ali ele ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 But if the murderer shall at any time come outside the border of the city of his refuge where he has fled,
26 “Se, contudo, o acusado sair alguma vez dos limites da cidade de refúgio
27 and the kinsman avenger of blood finds him outside the borders of the city of his refuge, and the kinsman avenger of blood murders the murderer, he shall not be guilty of his blood.
27 e o vingador o encontrar fora da cidade e o executar, essa morte não será considerada assassinato.
28 He should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the murderer shall return into the land of his possession.
28 O acusado deveria ter ficado dentro da cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Depois da morte do sumo sacerdote, porém, o acusado poderá voltar à sua propriedade.
29 So these [things] shall be for a statute of rights unto you throughout your ages in all your dwellings.
29 Essas são as prescrições legais a serem cumpridas de geração em geração, onde quer que morarem.
30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses, but one witness shall not testify against any person [to cause him] to die.
30 “Todos os assassinos deverão ser executados, mas apenas se mais de uma testemunha apresentar provas. Ninguém será executado com base no depoimento de apenas uma testemunha.
31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer who [is] guilty of death, but he shall be surely put to death.
31 Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
32 And ye shall take no ransom for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
32 E jamais aceitem resgate de alguém que fugiu para uma cidade de refúgio, permitindo, com isso, que o acusado volte à sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote.
33 So ye shall not pollute the land where ye are, for this blood shall defile the land; and the land cannot be reconciled of the blood that is shed therein except by the blood of the one that shed it.
33 Essa medida garantirá que a terra em que vivem não seja contaminada, pois o assassinato contamina a terra. O único sacrifício que fará expiação pela terra em caso de assassinato é a execução do assassino.
34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell among the sons of Israel.:
34 Não contaminem a terra onde habitam, pois eu mesmo habito ali. Eu sou o S enhor e habito entre o povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra