Eclesiastes 6

JPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
1 Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:
2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
2 um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal.
3 If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul have not enough of good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he;
3 Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;
4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
4 porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
5 moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath gratification rather than the other;
5 e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal;
6 yea, though he live a thousand years twice told, and enjoy no good; do not all go to one place?
6 e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem. Não vão todos para um mesmo lugar?
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.
8 For what advantage hath the wise more than the fool? or the poor man that hath understanding, in walking before the living?
8 Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire; this also is vanity and a striving after wind.
9 Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão.
10 Whatsoever cometh into being, the name thereof was given long ago, and it is foreknown what man is; neither can he contend with Him that is mightier than he.
10 Seja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.
11 Seeing there are many words that increase vanity, what is man the better?
11 Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?
12 For who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
12 Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?

Ler em outra tradução

Comparar com outra