Romanos 2

JACNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yuxin matxa tzet tzꞌaj hawalaꞌ hach chachoc hawilaꞌ yin̈ tzet chiswatxꞌe hawet anmahil, mach chiyoc yin̈ mac anmahil hach, yet chachoc hawilno tzet chiswatxꞌe hawet anmahil tuꞌ, hach hunach chawitiꞌ isyaꞌtajil tawiban̈ yuto lahan tzet chawatxꞌepaxo yebi.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Yajaꞌ wal xin caw johtaj tato haꞌ Comam Dios chiilni yin̈ caw isyelal yin̈ tzet chielico mac chiwatxꞌen hacaꞌ tuꞌ, cat iscawxico ismul yiban̈ yu Comam.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Walex chexoc heyilaꞌ istxꞌojal chiswatxꞌe heyet anmahil, lahan xin chewatxꞌepaxo yebi. ¿Ham heyalni tato chexcolcha tet isyaꞌtajil chati Comam Dios?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Mato cheyah iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam caw ay yelapnoj? Ta hac tuꞌ machi xin chenaloj tato haꞌ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam yeb isnimancꞌulal Comam, haꞌ lan̈an quexyinito yin̈ heyanico heba yul iskꞌab Comam.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Yajaꞌ yu iscawil heyanma yeb yu mach cheje heyakꞌaco heba yul iskꞌab Comam Dios, cat hebejnicano istxꞌojal, yu huneꞌ tuꞌ xin lan̈an hecutxbanico ishowal Comam Dios teyiban̈ yin̈ huneꞌ istzꞌayical isyaꞌtajil, yet chilni Comam yin̈ caw isyelal yin̈ tzet chielico anma.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ chakꞌ Comam ispaj selel tet hunun anma hataticꞌa tzet iswatxꞌe.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Chakꞌnipaxo Comam kꞌinale mach istan̈bal tet mac maẍticꞌa isbej iswatxꞌen iscꞌulal yuto choche ta cꞌulchꞌann̈eticꞌa yul sat Comam Dios, yeb ta ay yelapno yul sat Comam yeb yu issayni tzet ye tuꞌ mach istan̈bal.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Yajaꞌ xin chitit ishowal Comam cat yanayo isyaꞌtajil yiban̈ mac han̈eticꞌa tzet choche iscꞌul chissayicꞌoj, mach choche isyije cuybanile caw yeli; han̈cꞌan̈eticꞌa yin̈ istxꞌojal ayco yanma.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Chitit isyaꞌtajil yiban̈, cat yecꞌyaꞌ yanma sunil anma chiwatxꞌen istxꞌojal; yin̈ babelal yiban̈ anma Israel, lahwi tuꞌ xin yiban̈ anma mach Israeloj.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Wal xin chakꞌ Comam issakꞌalil, yeb ismay yeb akꞌancꞌulal tet mac chiwatxꞌen iscꞌulal; yin̈ babelal tet anma Israel, tzujan tuꞌ xin tet anma mach Israeloj.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Yuto yul sat Comam Dios lahan anma sunil.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Sunil mac mach ayoco yalan̈ isley naj Moisés yet yanico ismul, maẍtaj yin̈ ley tuꞌ chiillaxi yin̈ tzet chielicoj. Wal mac ayco yalan̈ ley tuꞌ xin yanico ismul, haꞌticꞌa yin̈ ley tuꞌ chiillaxi yin̈ tzet chielicoj.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Haꞌ anma chiaben ley machi xin chisyijepaxo tzet chala, haꞌ anma tuꞌ mach cꞌulo yul sat Comam Dios, walxinto haꞌ anma chiyijen yin̈ tzet chala, haꞌ anma tuꞌ cꞌul yul sat Comam Dios.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Waxan̈ca mach ayocto anma mach Israelo yalan̈ isley naj Moisés, yajaꞌ ta chiswatxꞌe yul yet ischuquil hacaꞌ chal ley tuꞌ, chalilo chal tuꞌ tato ayticꞌaco huneꞌ ley tuꞌ yin̈ isnabal ebnaj.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Yu isbeybal xin chisyeloj tato ayxaco huneꞌ ley tuꞌ yin̈ yanma, chisyenipaxilo yin̈ tzet chu istxumni. Haꞌticꞌa isnabal ebnaj chalni tet tato cꞌul maca txꞌoj tzet chiswatxꞌe.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Hacaꞌ yalni huneꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile chiwalicꞌotiꞌan chihul istzꞌayical yet chilni Comam Dios yu Comam Jesucristo ismul anma ewan yehi.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ayex cheyican̈ heba yuto Israel hex, yin̈ isley naj Moisés tzujanex, caw xin loloꞌ cheyute heba yuto iscon̈ob Comam Dios heyehi.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Heyohtaj baytet choche Comam Dios chewatxꞌe, haꞌ xin ley tuꞌ cheẍyeni hesayni iscꞌulal.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Caw chicawxi hecꞌul teyin̈ tato chu heyijbanicꞌo mac maẍto ohtan̈e Comam Dios hacaꞌ mac mach chu yilni, yeb hacaꞌ issajilkꞌinal heyehico yin̈ anma ayco xol kꞌejholo heyalni.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Caw xin chicawxipaxo hecꞌul teyin̈ ta chu hecuyni anma suc iscꞌul, yeb ta ijbalomex yin̈ anma matzet yohtaj, yuto yu isley naj Moisés ayco yul hekꞌab yuxin caw ay yitzꞌatil hewiꞌ yeb heyohta isyelal, heyalni.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Yuxin tato checuy hunuxa heyet anmahil, ¿tzet yin̈ xin maẍtajex checuy heba babel? Cheyala tato mach chu jelkꞌawi, yajaꞌ xin chexelkꞌawipaxoj.
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ayex cheyala ta mach chexixli, yajaꞌ xin chexixlipaxoj. Cheyah ej tioẍ, yajaꞌ xin cheyelkꞌapaxilti tzet ayicto yul yatut tioẍ tuꞌ.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Caw loloꞌ cheyute heba yin̈ isley naj Moisés akꞌbil teyet, yajaꞌ xin cheyilo ispixan Comam Dios yuto mach cheyije yin̈ tzet chala.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Hacaꞌ tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaꞌ tiꞌ: “Anma mach Israeloj caw txꞌoj istzotel yin̈ Comam Dios, yajaꞌ heyu hex tiꞌ,” ẍiayoj.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Caw yeli, huneꞌ circuncisión ayco yin̈ henimanil, haꞌ chaliloj ta cheyije isley naj Moisés, yajaꞌ ta mach cheyije xin, lahan chaliloj hacaꞌticꞌa mach huneꞌ circuncisión tuꞌ yin̈ henimanil.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Wal ebnaj machi circuncisión yin̈ xin yajaꞌ chiswatxꞌe ebnaj hacaꞌ chal ley tuꞌ, ebnaj tuꞌ hacaꞌticꞌa ayxaco circuncisión yin̈.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ebnaj mach ayoco circuncisión yin̈ isnimanil, yaj chisyije tzet chal ley tuꞌ, haꞌ chihalnilo ismul ebnaj mach chiyijen ley tuꞌ waxan̈ca ayco circuncisión yin̈, yeb waxan̈ca yohta huneꞌ ley tzꞌibn̈ebil tuꞌ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Maẍtaj haꞌ mac chihallax Israel yu anma, maca yu ayxaco circuncisión yin̈ isnimanil, haꞌ caw yeli israelita yul sat Comam Dios.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Wal xin haꞌ mac caw yeli Israel yul sat Comam Dios, haꞌ ton mac ayco yanma yin̈ Comam. Huneꞌ yechel circuncisión tuꞌ Yespíritu Comam chianico yin̈ janma, maẍtaj yu ley tzꞌibn̈ebilcanoj. Mac hacaꞌ tuꞌ, maẍtaj yul sat anma caw cꞌul, to haꞌ yul sat Comam Dios.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra